雖然這篇漫畫翻譯網站鄉民發文沒有被收入到精華區:在漫畫翻譯網站這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 漫畫翻譯網站產品中有91篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅彭菊仙之教養幸福又好玩,也在其Facebook貼文中提到, 【一定要推!文化部本年度中小學生讀物選介出爐囉!】 #精彩的寶書聖山 #點進去就對了 文化部每年辦理「中小學生讀物選介」,本年度獲選的書單已經公布囉,由專業的評審選出618種書籍 (24位評審歷時4個月,由3,600種參選讀物中評選) 菊仙覺得文化部非常用心、選書也顧及各類嗜書者及各學齡讀...
同時也有18部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Skullgirls #BigBand #Story Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事 影片中許多部分並未完全...
「漫畫翻譯網站」的推薦目錄
- 關於漫畫翻譯網站 在 國家漫畫博物館籌備小隊 Instagram 的最讚貼文
- 關於漫畫翻譯網站 在 翻譯練習生•Kaya? Instagram 的最佳解答
- 關於漫畫翻譯網站 在 MenClub.hk Instagram 的最佳解答
- 關於漫畫翻譯網站 在 彭菊仙之教養幸福又好玩 Facebook 的最讚貼文
- 關於漫畫翻譯網站 在 Facebook 的精選貼文
- 關於漫畫翻譯網站 在 臺灣漫畫基地 Taiwan Comic Base Facebook 的最讚貼文
- 關於漫畫翻譯網站 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
- 關於漫畫翻譯網站 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
- 關於漫畫翻譯網站 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文
漫畫翻譯網站 在 國家漫畫博物館籌備小隊 Instagram 的最讚貼文
2021-09-24 13:59:29
🚀2021國際漫畫系列講座🚀 【探尋與對話:閱讀世界中的漫畫 A Voyage to Comic Between Cross-Domain Dialogue】 學術講座1 Comic Talk 【漫畫題材面面觀 Exploring Comic Themes】 ◾趕快到小隊IG自介連結去活動報名網站喔...
漫畫翻譯網站 在 翻譯練習生•Kaya? Instagram 的最佳解答
2021-09-03 21:07:25
#kaya的大小事 ✨アプリ13選✨ 平常使用的app大公開! ❶Spotify👂🏻 -聽歌 -聽podcast 🔺推薦歌曲清單 →J-Pop hit (Spotify官方編輯) 定期更新的點播排行,可以知道近期正夯的日文歌! 🔺推薦Podcast →Let’s learn Japa...
漫畫翻譯網站 在 MenClub.hk Instagram 的最佳解答
2021-04-16 15:06:25
【圓滿落幕】《進擊的巨人》結束11年半連載 官方網站一度癱瘓 由日本漫畫家「諫山創」創作嘅人氣漫畫《進擊的巨人》於今日正式完結,結束長達11年半連載,日本官方網站以及台灣正版翻譯東立電子書城一度癱瘓。 至於究竟係爛尾定神作,大家眾說紛紜,呢方面就交畀各位討論(記得唔好劇透)。唯一可以肯定嘅係,「...
-
漫畫翻譯網站 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
2021-03-05 17:00:17#Skullgirls #BigBand #Story
Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事
影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢
並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
為了保留最原始的發音
並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
所有特殊名詞與姓名皆保留英文
如有任何問題歡迎留言告知
-----名詞與註解-----
Big Band講話總有種老式偵探片的主角自白的感覺XD
有很多說法都很少見,卻也超有味道的,大家可以特別去留意看看喔!
0:38 "be on the take" 是有收賄或貪污的意思喔
1:43 "lit(light) up like a Christmas tree" 是一種還蠻有畫面的比喻方式
「像顆點亮的聖誕樹一樣」,聖誕樹很閃亮嘛~所以這個比喻是指光彩奪目的東西
或用來形容一個人笑得燦爛,表現出開心的樣子等等
2:02 Big Band說 "maybe catch a show"
"catch a show" 算是蠻普遍的說法,就是去找場表演看
動詞用catch(抓住)所以沒聽過的人可能會覺得蠻新奇的
那對應下一句
Cerebella說 "The show caught you!"
就是在反過來用Big Band的說詞回嗆他
Cere知道Big Band只是在找借口隨便忽悠,所以才反嗆說我抓到你想搞事了
這種恰好對應到特殊說法的回嗆在Skullgirls裡面還蠻常見的
例如Valentine戰鬥開場的嗆聲"Time for your physical." 就有機會觸發Cerebella的"Time for your curtain call." (押韻
2:21 Big Band說的"This just ain't my scene." 這種說法Eliza在她的個人劇情裡面也講過
簡單來說就是「這不是我的場」,看當下情境來解讀,可以是「我不參與這種場的」或是「我不是要找這個」等意思
3:58 "One-man band? More like one-man army!"
Big Band的身體被改造成包含許多樂器的武器,所以說Big Band是一人樂隊完全正確XD
One-man army是指那種像超人一樣的戰鬥人員,一人抵一支軍隊
在「降士神通」這部卡通裡,就有人說裡面的「愛和大將軍」覺醒後有如一人大軍(英文版用的是一樣的說法
4:24 我稍微解釋一下為啥Big Band會說這是圈套
因為當初他會來調查賭場就是因為Theonite訊號,顯然這龐大的訊號肯定是人為的
因為數據上來說這種程度的訊號天然的來源一定是Skullgirl,但他被調虎離山了
4:55 從台詞可以看出Double知道Big Band是曾經差點死掉的人被改造成的半機械兵器
5:03 之所以沒有直接翻譯成「變身成你的樣子」是為了配合原文,Double說 "cloaked in your form."
cloak是斗篷,當動詞通常是指披上某樣東西,所以Double的說法其實更接近是「披著偽裝成你的外皮」
6:05 很棒的嗆聲OuOb,我們在畫面上註解了
8:30 Peacock說的"exit stage left"是一種很少見又很有趣的說法
就是「在不被注意的情況下偷偷溜走」的概念,蠻俏皮的,很符合Peacock的人設跟說話方式
9:49 Peacock本身就是個很神奇的人,雖然她也是改造士兵,但她自己把自己的攻擊方式變得非常卡通化,詳細可以去看我們的Peacock個人劇情翻譯
所以這裡她才這麼說
(Peacock真正的能力其實只有打開空間傳送跟手上的眼睛雷射,其他花樣都是她自己延伸發明的)
10:37 從這裡可以看出Big Band其實很想退出第一線了,更可以從他片尾的自述聽出這點
10:58 "can't swing a dead cat in 某地點 without hitting 某事物"
沒辦法在某個地方甩一隻死掉的貓咪而不去打到...,這種說法最一開始的典故只是用來形容空間很狹小
例如巷子這類的地方,如果有其他人在你沒辦法甩一隻死貓而不去碰到其他人,所以後來被拿來抽換詞面就是形容很容易碰見... 或是空間很小
11:05 Tinman(錫人)其實就是綠野仙蹤那個錫人沒錯,這個名詞後來常常被拿來說機器人或是外表有金屬的人
外貌上來說Big Band確實蠻金屬外皮的
之所以會被誤會也可能是因為Medici底下的怪人也不少... Medici跟Labs底下的改造士兵都還蠻奇特的... 可以說是能輕鬆看出來
13:01 Irvin說的"spare you the song and dance." 就是不跟你長篇大論或是細細解釋了
13:55 又是個少見的說法,"Can it"其實就是類似好了閉嘴的意思
15:17 Skullgirls是少女在向Skull Heart許願完畢之後會變成的東西,隨著當事人逐漸失去自我意識,Skullgirl就會越強
19:10 ~ 19:15
"IS here" 跟 "WAS here"
非常棒的英文口語例子,只有一個字的時態改變就能非常棒的呈現出整體意思
這在英文裡面非常常見喔!
20:01 "The Last Hope"的更多資訊可以看我們頻道的Skullgirls Mobile Valentine Origin劇情影片
那個影片也有解釋為何Valentine選擇叛變
23:13 "Nothing personal" 這個說法我也很推薦大家記一下,非常常見
字面上的意思就是「沒有私事」,很適合撂狠話的時候說「我就公事公辦而已喔」的概念
25:33 又是一個很棒的雙關梗,因為當下必須看懂才有趣所以我補在螢幕上了
26:19 同上
26:42 同上上
27:39 這句話真的超有老式電影自白的味道的
"It's not what it used to be, but neither am I."「這裡不再是以往的樣子,但我也一樣」
27:46
感謝Bilibili的觀眾「及川黑阿婆」告知
Peacock是說"Defective Comics" (殘缺人士漫畫集)
(因為Peacock跟Big Band其實都有損失身體器官並被機械取代)
這樣一來後面Big Band說我不想搶妳風頭的玩笑就更有意思了
影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們
遊戲官方網站:
http://skullgirls.com/
Skullgirls Steam網站:
http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed -
漫畫翻譯網站 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
2021-03-02 03:02:23希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
章節:
00:00 開場
00:21 最多人在乎的事
00:52 試播集有沒有要做
01:29 翻譯組狀態
02:49 有沒有要收人
03:50 對幫助的感謝
07:47 之後的方向
08:29 資訊去哪看
10:04 其他消息
11:30 新年的期許
封面是DK做的,非常好看
影片剪輯極爛,但有回答到很關鍵的幾個常見問題
這就是所謂金玉其外 敗絮其內(欸
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
(各式日常)
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
(87年沒更新的人員簡介)
動畫與額外翻譯的網誌: https://weedtrouble.blogspot.com/
(漫畫翻譯這裡看)
Facebook: https://www.facebook.com/Weed99coco1
(漫畫翻譯這裡也看的到)
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
(廢墟無誤)
Lemonasty的專頁:
https://www.facebook.com/profile.php?id=100008350776880
Vincent的專頁:
https://www.facebook.com/fisheyes1213/
栗奇的網站:
https://www.facebook.com/ricky.furry.908
DK的新頻道:
https://www.youtube.com/c/DK20channel
給大家滿滿的傳送門
我(JackO)誠意應該做的很足吧OuOb
看到觀眾們的鼓勵我們真的很開心,再次感謝
社群功能上真的有很多最新消息喔,歡迎大家先去那邊找資訊
群貼文 + IG大概就是我們這的第一手資訊吧 -
漫畫翻譯網站 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文
2020-10-11 00:58:47#감금창고 #BL韓漫
監禁倉庫關鍵字 - 감금창고
官方有授權一個中國的漫畫網站翻譯轉載(好像是叫QQ)
但因為台灣搜尋似乎不會立刻出現那個網站,因此我才說直接搜尋中文名字而出現的中文的版本非官方
但其實是有一家簡體中文的線上漫畫公司有跟他們官方合作的喔
此外,他們也有官方日文版
作者的Twitter:
https://twitter.com/killa_warehouse
https://twitter.com/whale_warehouse
官方韓文漫畫:
https://www.bomtoon.com/comic/ep_list/incarc_WH/?p_id=naverblog56
官方英文漫畫:
16+ 健康版(說實在的我完全不知道為啥有拆16+跟18+)
https://www.netcomics.com/comic/thewarehouseyaedition
18+
https://t.co/71fAWaUQkN?amp=1
是說我找不到當初買漫畫那個網址...
只有看第二集
https://t.co/xHDwaecqg7?amp=1
或許找代購仍然買的到 這要問問
感謝陪我錄製開箱影片的Yuni
以及掌鏡的Lemonasty
因為設備十分不專業... 還盡請見諒... Orz
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
進度報告跟日常分享用的IG : Weed99coco1
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht
漫畫翻譯網站 在 彭菊仙之教養幸福又好玩 Facebook 的最讚貼文
【一定要推!文化部本年度中小學生讀物選介出爐囉!】
#精彩的寶書聖山
#點進去就對了
文化部每年辦理「中小學生讀物選介」,本年度獲選的書單已經公布囉,由專業的評審選出618種書籍
(24位評審歷時4個月,由3,600種參選讀物中評選)
菊仙覺得文化部非常用心、選書也顧及各類嗜書者及各學齡讀者,希望爸媽孩子一定要點進此用心規劃、精采豐富的網站,好好尋找屬於您的寶!
含括8大類
➤圖畫書類 ➤自然科普類 ➤人文社科類 ➤文學類
➤文學翻譯類 ➤叢書工具書類 ➤漫畫類 ➤雜誌類
💖《讀之呼吸~文化部中小學讀物選介》https://reurl.cc/LbGQqX
💖《第43次中小學生讀物獲選書單》https://reurl.cc/lR6LWv
💖【中小學生讀物選介FB】https://www.facebook.com/mocbook2015/
#第43次中小學讀物選介
#讓閱讀成為日常
#讀之呼吸
漫畫翻譯網站 在 Facebook 的精選貼文
【廣播 TeaTime☆】同人誌FATE(無修正)-FF38印量調查
大家好~這裡是霧語
繼上次做完後
已經收到廠商製作的試閱本
心情瞬間感動萬分
因為首次出本加上這次疫情影響
決定在販售前做個印量調查(非實際預購喔)
👉https://forms.gle/anJeSLoSgy1BLHtE8
今年的線下活動感覺應該是涼了
有可能會變成線上販售會
屆時會將本上放至買動漫等網站供大家購買
還請大家多多指教!
可以的話也請大家多幫忙擴散(〃°ω°〃)♡
#漫畫 #翻譯 #FATE #同人誌 #遠坂凜 #廣播TeaTime #衛宮士郎 #代理 #問卷調查 #無修正 #中文 #豊雪 #霧語 #自由黑貓の紙箱 #FF38
漫畫翻譯網站 在 臺灣漫畫基地 Taiwan Comic Base Facebook 的最讚貼文
【法國安古蘭漫畫節】新秀獎&數位漫畫競賽
「新秀獎」徵件截止:2021年11月9日
「數位漫畫競賽」徵件截止:2021年11月15日
連續幾年都有臺灣創作者獲獎,所以請各位別錯過機會囉!
-
※詳細說明可至安古蘭官方網站(法文)。
※中文徵件說明為 Ulysse亂彈:歐洲動漫/風景Taiwan Note BDimages 之站主所翻譯。
※若有任何問題,請寄信至主辦單位(安古蘭漫畫節官網)詢問。