[爆卦]漫畫擬聲詞中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇漫畫擬聲詞中文鄉民發文收入到精華區:因為在漫畫擬聲詞中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者LastAttack (與我無關~~)看板AC_In標題[洽特] 日文漫畫的狀聲詞怎麼嵌字才好?...


轉自愛肉通販噗浪 https://www.plurk.com/p/nmvmcw


https://images.plurk.com/4H8qudthmQnxxdFrDjHJ40.jpg
之前的問題
雖然狀聲詞盡量保持日文
不過像這種要給人聽聲音的橋段
或為了劇情張力用手繪或特殊字型的日文
1.如果不會日文的話會影響閱讀嗎
2.有覺得中文/日文哪邊比較好嗎
3.或是要在旁邊另外用註解的…
問一下意見
----

以我一個日語白癡來講最喜歡3.如圖

1.是個沒有對比沒有傷害的選項。對劇情推進九成九沒差,影響的是不懂日語的人的代入感
。另外板上/狀聲詞,其中一篇有提到發音而言寫成中文未必準,對懂日語者而言,直接照
著發音會更有能心領神會

2.的話純中文的問題就整體在語感(?)與中文字型對能否渲染出跟原圖差不多的fu,字型問
題看#1LWv6QyR (AC_In)這篇感覺或能解決。但語感就不好說了,像上圖嗯嗯嗯~~~那邊
,平常是不會看到多達四行的嗯嗯嗯並排,實際那樣嵌字應該會頗怪吧?而若妥協放大字體
砍行數,是否也能營造出呻吟聲不斷的感覺呢?這個要實際看圖才能知道了

btw一個衍生問題,選項3.加註解又能分成:如圖那樣加在旁邊 vs 善用※加在空白處
這哪個更好應該是視情況而定啦

--
梓喵買醬油的中文正版印量調查貌似還在進行中~ https://www.plurk.com/p/nlmcjs https://www.plurk.com/p/nmafx3
代理工作室資金有限,請真正想要購買的讀者再填寫。全部調查本名如下
[綿120パーセント(めんようじゃん)] AZUS@TTACK1(梓喵買醬油1)
[綿120パーセント(めんようじゃん)] AZUS@TTACK2(梓喵買醬油2)
[東横サーフライダー(ふみー)] はずかしがってよ悠貴ちゃん!総集編
[東横サーフライダー(ふみー)] はずかしがってよ悠貴ちゃん!Extend

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.180.38 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1577984385.A.7C4.html
hcbr: 這個簡單,由負責人決定,負責人不決,出錢最多的決定 01/03 01:06
非常實際wwww
OppOops: 不影響閱讀的情況下,能接受如圖這種嵌字 01/03 01:17
s87879961: 都變成ゴゴゴゴゴゴゴゴ就沒問題了 01/03 01:42
笑死 試想把NTR本女方墮落的那幾幕 抽插場面裡狀聲詞通通改無駄無駄無駄無駄無駄
munchlax: https://imgur.com/uzWSeKL.jpg 01/03 02:00
qweoq314: 突然JOJO化XDDDD 01/03 02:12
bowen5566: ゴゴゴ笑死 01/03 02:13
h0103661: 可以問一下這是哪本嗎 01/03 03:30
きょくちょ老師的某一本少女與戰車同人,應該是新刊之一吧
yankeefat: 個人認為撞聲字不影響閱讀 01/03 06:18
yankeefat: 狀 01/03 06:18
rockmaxdash: 我會傾向就別動了 中文根本沒幾個對應的表音字 01/03 07:36
MAZX: 少了那個撞擊的狀聲詞有差 01/03 07:43
topia910120: %%% 01/03 07:55
ejsizmmy: 出在臺灣該不會是無碼的?(咳嗽) 01/03 08:07
nobady98: 用特殊字體,或是手寫,傾向覆蓋,不然放上兩個有點雜 01/03 08:41
nobady98: ,我們是以讀者都看不懂日文為前提 01/03 08:41
原來自行手寫也可@@轉去西洽有人這樣回 我以為在講幹話
nobady98: https://i.imgur.com/BIQVaIg.jpg 01/03 08:41
nobady98: 另外感謝幫忙宣傳問卷 01/03 08:41
nobady98: 啊,我寫字很醜,所以我一直想找工作室裡設計系的來寫- 01/03 08:42
nobady98: _- 01/03 08:42
ts02890855: JOJO化好哦,可4我們社長沒看JOJO 01/03 09:15
SangoGO: 不動,不然會變成(日文)(日文)(日文) 01/03 09:22
mstar: 樓上讓我想到洋片台遇到英語以外的,字幕都用 (外語) 帶過 01/03 09:24
loc0214: JOJO化XDD 01/03 09:33
Kowdan: WRYYYYYYY 01/03 09:47
Daredevil316: ㄚㄚㄚ 01/03 10:27
補個觀察記錄
也不是說同一本內就只能選一種,譬如高木同學是不動、註解於空白處、只嵌中文三者皆
出現在同一單行本,推測是影響甚微的不動,有影響的若字太大or遮到東西不好修的註解
於空白處,其餘就上中文
輝夜姬有大量狀聲詞,能看到非常多不動的,翻了幾頁沒看見有註解於空白處。也難怪,
要是都註解應該會累死
未來數位出的本狀況同輝夜姬,仔細一看H漫狀聲詞真的是爆幹多。
而在《幾日》(原動力視覺代的)裡則出現大量如內文附圖那般註解在側。有個差別是他們
家註解無意去貼合原文字體風格,追求的更像是在如何讓中文註解無違和、不突兀。就把
情境渲染交給原文的那種感覺
https://i.imgur.com/rsLTOiK.jpg
https://i.imgur.com/nPeQBrv.jpg
xian: % % % % 01/03 11:05
LastAttack: 只要能P掉的 推文看下來多數人會傾向只放日文or中文 01/03 11:05
※ 編輯: LastAttack (42.74.180.38 臺灣), 01/03/2020 11:30:12
belion: 然後 jojo 化(? 01/03 11:21
angelafreet: 看有沒有強迫症吧 無邪氣漢化組的做法是框內全部都 01/03 11:33
angelafreet: 漢化 反正一定要叫翻譯把中文給搞出來 而作為看本的 01/03 11:33
angelafreet: 讀者來說其實無傷大雅 保留日文即可 不用再去旁邊註 01/03 11:33
angelafreet: 明小字 這樣反而有礙觀瞻 01/03 11:33
ImCasual: 直接用電繪板寫也是一招 但效果上下限很大…… 01/03 12:09
nobady98: 其實老師常常給的都是layer檔,這樣就無關能不能p掉了 01/03 12:46
nobady98: ,我就被嵌字強迫要翻全部擬聲詞(血淚 01/03 12:46
shuten: so no chi no sa da me 01/03 13:23
lp2650056: 我就知道會jojo 01/03 14:35
lolipopo: si ne ka kyo inn 01/03 14:39
ts02890855: 對惹 謝幫轉po 有轉貼給我們社長參考惹 01/03 15:19
dixieland999: 以前的漫畫很多都會用心地自己貼上手寫擬聲詞 01/03 19:44
dixieland999: 寫得好其實就OK,就是單純功力問題 01/03 19:44
paul87511: 求推文的短髮 太騷了 01/04 20:18
KParmy: [幾花にいろ] 01/04 20:54

你可能也想看看

搜尋相關網站