雖然這篇漢語複合詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在漢語複合詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 漢語複合詞產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅康Sir的編輯七力,也在其Facebook貼文中提到, 【英漢聯想】 ** The cold weather arrives and then the herons head south. (寒冷天氣來臨,鷺隨著往南飛。) The herons head south when the cold weather arrives . (當寒冷天氣來臨,鷺...
漢語複合詞 在 語言學|學語言 Instagram 的最佳解答
2021-08-19 00:33:05
- 📚語言學|學語言📚 合成詞來囉! 分析詞彙的方式有許多種,來看看這種基本的構詞分析方式。今天介紹的都是合成詞下的複合詞唷! 如果貼文對你有幫助就留下一本📖吧! #語言學 #學語言 #語言 #語言學習 #語言教學 #學英文 #學中文 #learnchinese #linguis...
漢語複合詞 在 小羅的生活日記? Instagram 的最佳解答
2021-07-11 09:58:27
. 今天來跟大家分享中文系在大陸的最新情况吧! 這次的切入點主要會從以下幾個點出發哦! 1.大陸中文系概況 2.台生在大陸讀中文系的優劣勢分析 3.就業機會分析 (一)大陸中文系概況 中文系,在大陸也叫漢語言文學,是大陸大學史上最早開設的專業之一,是老牌科系,也是基礎專業,...
漢語複合詞 在 日文輕鬆記 Instagram 的最佳貼文
2020-05-09 02:21:07
【魚座】 [うおざ] [uoza] [名詞] 🔸重音: 0 🔸中文翻譯: 雙魚座♓️ 🔸Translation: Pisces 🔸生日: 2/19~3/20 . 「魚」這個漢字的發音有三種: ぎょ、さかな、うお 其中「ぎょ」是直接仿照漢語發音的音讀,例如: 金魚(きんぎょ)→金魚 熱帯魚(ねったい...
漢語複合詞 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最讚貼文
【英漢聯想】
**
The cold weather arrives and then the herons head south.
(寒冷天氣來臨,鷺隨著往南飛。)
The herons head south when the cold weather arrives .
(當寒冷天氣來臨,鷺就往南飛。)
讀史迪芬‧平克的《寫作風格的意識》,看到這兩個例句;讀得粗心,以為中譯的文字是完全相同的,細看才注意到分別。
人的心理現象很有趣,有時我們以為是粗心,其實是受到自己既有的成見所操弄。記得小時候的英文老師有說:無論英文句式如何倒裝,中文都要照著正常的句式翻譯,因為這是「我們的語言習慣」。所以,才會誤以為兩句中譯都是相同的。
平克舉例的原意,是要說明英文複合句的「語序」關係,既可以「先發生者在前」,又可以「先發生者在後」,意義是一樣的。因此,譯者用「隨著」和「當……就……」兩種中文句式來表達是十分確當的;至少第二句沒有翻成我們老師訓誡的:「鷺往南飛,當寒冷天氣來臨時。」
我英語不好,但隱約覺得英語是邏輯性很強的語言,而漢語則是文學性較明顯的語言。也許是出於編輯的惡習,我閱讀時除了看到錯別字、標點誤置會找筆注記外,遇到自認不妥的詞語也總難忍不動筆修改。所以,我就把兩句中文譯為:
「寒冬已至,蒼鷺南飛。」
「蒼鷺南飛,寒冬已至。」
於是,我注意到,漢語其實是不重視邏輯的,而往往是捨邏輯而就「意境」。我翻的漢語,已經沒有什麼時間或因果關係在內了,彷彿寒冬到它的,蒼鷺飛它的,各不相涉。這種語言更多的是表達寫者的心情:前者是見景生情,寓情於景,感慨「蒼鷺南飛」;後者是感時傷懷,感慨「寒冬已至」。
我不曉得英語是不是和漢語一樣,一句話的「重心」都是在最後的分句。如果是,那我想小時候的英語老師應該是教錯了。
這也讓我想到另一種困擾的英譯句法,就是英語「I don’t think Mr. Ma is……」的例句。英語老師也說:要翻成「我認為馬先生不是……」,而不要翻成「我不認為馬先生是……」,因為中文沒有後者的說法。
語言的用法是融合的,就像所謂「英式中文」的句式已日益普遍,我們也應該放開胸襟,擇優使用;其實,「我不認為……」的句法具有一種委婉的口吻,是很適合用於現代人際的溝通。
「我認為老馬不是笨蛋。」這話有一種絕決的語氣,好像也不容許別人說老馬是笨蛋。
「我不認為老馬是笨蛋。」這話的語氣就和緩多了──倘若有人認為老馬是笨蛋,我也是不反對的。
說到語言的邏輯性,我覺得日語的邏輯性好像也很弱。日語似乎過於委婉,缺乏明晰嚴謹的理性結構。但雖同樣缺乏邏輯性,漢語的委婉是內向的,是表達者自己保留幾分留白和曖昧;而日語的委婉是外向的,表達者的含蓄好像更在意為對方保留幾分情面。
當然,以上這些都是我對語言的成見,其實我求職履歷表上寫的是:中文精通、英文略懂、日文不會。對了,日文的成見應該是來自中譯書的印象吧。
**
《一次搞懂標點符號》
https://www.books.com.tw/products/0010801802?sloc=ms2_6
漢語複合詞 在 羊の日文筆記 Facebook 的精選貼文
SP009/
連濁現象
大家可以當課外讀物來讀🤣🤣🤣
🙋🏻♀️🙋🏻♀️🙋🏻♀️
這篇我真的整理好久好久啊~~~💦💦💦
之前在分解字系列也收到過對於連濁現象的疑問
希望有解開大家的疑惑也有稍微對日文多一點瞭解
(也讓我讀了好多日文論文...)
可能會有點難懂但是有問題都歡迎找我一起討論💦💦💦
💡💡💡補充資料💡💡💡
📍ライマンの法則((Lyman's Law)
是什麼?
賴滿的法則就是後部元素有濁音時,不發生連濁現象。
(另外前方有濁音時也通常是不發生連濁現象的)
📍和語:日文本來的字詞,訓讀
📍漢語:中國傳來的字詞,音讀
(也算外來語)
💡💡💡其他規律💡💡💡
⭕️⭕️容易發生連濁⭕️⭕️
📍後方為三拍字時(相較於二拍字)
人を殺す(ころす)→人殺し(ひとごろし)
📍「無核型」字詞
→連用修飾格:
横(よこ)+(で)+書き(かき)→横書き(よこがき)
❌❌不容易發生連濁❌❌
📍省略語
📍「有核型」字詞
→目的型:
物を差し(さし)→物差し(ものさし)
嘘をつく→嘘つき(うそつき)
塵を取る(とる)→塵取り(ちりとり)
→主格:
虫が食い(くい)→虫食い(むしくい)
雨が降り(ふり)→雨降り(あめふり)
但是但是!!!
這些也是細項小規則
等於是要先從大項去區分
我發現太多例外啦~所以這些我就沒放在圖裡了!
比如:
泡が立つ(たつ)→泡立つ(あわだつ)
物を乞う(こう)→物乞い(ものごい)
✏️✏️✏️連濁現象✏️✏️✏️
是日語中複合詞的一種讀音變化。
(通常讀音變化都是想讓詞變得更好念而做的變化喔)
當兩個單詞組合構成複合詞時,複合詞中單詞的後者詞首清音常變為濁音的現象。
連濁現象之所以很難整理是因為他真的
✖️✖️✖️沒有鐵則✖️✖️✖️
只有一些「大致」的規則
每篇論文或是資料都有不同的分析見解
⚠️⚠️⚠️但要特別注意⚠️⚠️⚠️
每一項列出來規律幾乎還都是有例外詞喔!!!
*有人認為連濁是由早期日語的複合詞中的以鼻音起首的助詞(如属格の、与格に)被省略而致。
-
⚠️ig連傳很多張的時候
就會造成畫質壓縮><⚠️
大家如果想看高清版本可以直接找我拿喔!!!
#日文 #日本語 #日文學習 #日本語勉強 #自學日文 #日文筆記 #學日文 #勉強垢 #插畫 #勉強垢さんと繋がりたい #日文教學 #日本語勉強中 #讀書帳 #studygram #notestagram #japan #japanese #drawing #graphicdesign #drawings #連濁 #語源
漢語複合詞 在 易老師の日本語說文解字 Facebook 的最讚貼文
●日文動詞 溫故知新4◯
5/5. 特殊變化動詞,只有兩個字
来る→カ行變格活用動詞→III類動詞
する→サ行變格活用動詞→III類動詞【包含する的複合動詞,所謂的複合動詞,就是兩個漢字/外來語 + する。“原則”上漢字須有兩個且為『音讀(唸起來近似中文發音)』、故又名漢語動詞。例如:練習(れんしゅう)する・コピーする。另外,除了上述情形外,也有少數一個漢字、副詞、複合名詞…等+する的情形,也歸至→III類動詞。例如:愛(あい)する・びっくりする・買い物(かいもの)する…等等】
◆◆◆ 練習 ◆◆◆
請問下面的動詞分別是那一類呢?有興趣的同學請將答案打在下方留言中歐~
以下題目不包含例外字,請直接依規則判斷唷~~~
1 騙(だま)す:欺騙 ➝➝➝___類
2 選(えら)ぶ:選擇 ➝➝➝___類
3 助(たす)ける:幫助 ➝➝➝___類
4 詫(わ)びる:道歉 ➝➝➝___類
5 卒業(そつぎょう)する:畢業 ➝➝➝___類
6 座(すわ)る:坐下 ➝➝➝___類
7 疲(つか)れる:累 ➝➝➝___類
8 太(ふと)る:變胖 ➝➝➝___類