[爆卦]滾滾是狀聲詞嗎是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇滾滾是狀聲詞嗎鄉民發文收入到精華區:因為在滾滾是狀聲詞嗎這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者asdf403 (路人)看板ONE_PIECE標題[心得] 惡魔果實語源:1~82集時間Thu ...


海賊板首PO
最近背了一些日文擬聲擬態的單字
發現不少字是惡魔果實的語源
遂開始著手整理
經PrinceBamboo大大的同意,將他的文章《惡魔果實淺談:1~50及惡魔果實一覽》
繼續整理下去
註﹕1.本篇僅含惡魔果實語源之介紹,有關惡魔果實介紹,可參考P大的文章
2.因語源大多為動物名稱之疊字(例﹕イヌイヌ),故本篇不含動物系惡魔果實之介

3.本篇作品中僅展現能力而未公開其名字之果實不予列入
4.收錄單行本1~82集出現以及動畫、劇場版原創的惡魔果實
5.能力者名字因篇幅有限不列出全名
6.吞吞果實如前篇文章提及,ぱくぱく的意思較接近,但不符合原文バクバク
  7.前篇文章爭議之鬼魂果實,查詢日本Yahoo後得到之結果為BLEACH死神中的ホロウ
   亦符合其招式名﹕悲觀鬼魂(ネガティブ ホロウ)
8.爆爆果實找不到語源…等待版友補充
9.如有錯誤歡迎提出指正,謝謝!
中文名稱 能力者(果實分類) 日文原文      語源  意思
橡膠果實 魯夫(超) ゴムゴムの実    ゴム    橡膠
四分五裂果實 巴其(超) バラバラの実    ばらばら  零落、四散
滑嫩果實   亞爾麗塔(超) スベスベの実    すべすべ  光滑
炸彈果實   MR.5 (超) ボムボムの実    ボム    炸彈(bomb)
輕飄飄果實  MISS.情人節(超) キロキロの実    キロ   公斤(kilogram)
融化果實 MR.3(超) ドルドルの実    キャンドル蠟燭(candle)
吞吞果實 瓦爾波(超) バクバクの実    ぱくぱく  大口吃*
花花果實 羅賓(超) ハナハナの実    花(はな) 
模仿果實 馮克雷(超) マネマネの実    真似(まね)模仿
快斬果實 MR.1(超) スパスパの実    すぱすぱ  用刀刃切東西
荊棘果實 MISS.雙手指(超) トゲトゲの実    棘(とげ) 棘,刺
檻檻果實 希娜(超) オリオリの実    檻(おり) 籠子
彈簧果實 貝拉密(超) バネバネの実    ばね    彈簧
線線果實 多佛朗明哥(超) イトイトの実    糸(いと) 
遲緩果實 弗克西(超) ノロノロの実    のろのろ  緩慢
門門果實 布魯諾(超) ドアドアの実    ドア    門(door)
泡沫果實 卡莉法(超) アワアワの実    泡(あわ) 泡沫
散落果實 貝里古德(超) ベリベリの実    ベリー   果實(berry)
腐鏽果實 修恩(超) サビサビの実    錆(さ)びる生鏽
車輪果實 夏林格爾(超) シャリシャリの実  車輪(しゃりん)車輪
黃泉果實 布魯克(超) ヨミヨミの実    黄泉(よみ)黃泉
影子果實 摩利亞(超) カゲカゲの実    影(かげ)影子
鬼魂果實 培羅娜 ホロホロの実   ホロウ 死神中的虛(hollow)
透明果實 阿布薩羅姆(超) スケスケの実   透(す)け透け 透明的
肉球果實 大熊(超) ニキュニキュの実 肉(にく)+球(きゅう)肉球
手術果實 羅(超) オペオペの実 オペレーション手術(operation)
堅城果實 培基(超) シロシロの実    城(しろ) 城池﹑堡壘
迷戀果實 漢考克(超) メロメロの実    めろめろ  迷戀、溺愛
毒毒果實 麥哲倫(超) ドクドクの実    毒(どく) 
荷爾蒙果實 伊娃柯夫(超) ホルホルの実    ホルモン 荷爾蒙(hormon)
剪剪果實 雷電(超) チョキチョキの実  ちょきちょき剪東西的狀聲詞
震動果實 白鬍子(超) グラグラの実    ぐらぐら  劇烈搖晃
洗洗果實 阿鶴(超) ウォシュウォシュの実 ウオッシュ洗(wash)
飄浮果實 獅鬼(超) フワフワの実    ふわふわ  輕柔
靶靶果實 戴肯(超) マトマトの実    的(まと)
武器果實 BABY5(超)   ブキブキの実    武器(ぶき)武器
轉轉果實 水牛(超) グルグルの実    ぐるぐる  迴轉﹑轉動
黏黏果實 托雷波爾(超) ベタベタの実    べたべた  如膠似漆
屏障果實 巴特洛馬(超 バリバリの実    バリア  屏障(barrier)
縫縫果實 雷奧(超) ぬいぬいの実    縫(ぬ)う 
凝視果實 碧歐菈(超) ギロギロの実    ぎろぎろ  目光炯炯
藝術果實 蕎拉(超) アトアトの実    アート   藝術(art)
夾克果實 凱利(超) ジャケジャケの実  ジャケット 夾克(jacket)
童樂果實 砂糖(超) ホビホビの実    ホビー   興趣(hobby)
游游果實 粉紅先生(超) スイスイの実    水泳(すいえい)游泳
飄揚果實 帝亞曼鐵(超) ヒラヒラの実    ひらひら  飄揚
岩石果實 皮卡(超) イシイシの実    石(いし) 石頭
爆爆果實 古拉迪烏斯(超) パムパムの実     ------------------------
噸壓果實 馬赫巴伊斯(超) トントンの実    トン    噸(ton)
靜寂果實 羅西南特(超)   ナギナギの実    凪(なぎ) 風平浪靜
治癒果實 蔓雪莉(超)    チユチユの実    治癒(ちゆ) 治癒
冒煙果實 斯摩格(自) モクモクの実    もくもく  煙冒出貌
沙礫果實 克洛克達爾(自) スナスナの実    砂(すな) 
燒燒果實 艾斯(自) メラメラの実    めらめら  物體燃燒貌
轟雷果實 艾涅爾(自) ゴロゴロの実    ごろごろ  轟隆作響
冷冷果實 青雉(自) ヒエヒエの実    冷(ひ)える變冷
黑暗果實 黑鬍子(自) ヤミヤミの実    闇(やみ) 黑暗
閃光果實 黃猿(自) ピカピカの実    ぴかぴか  閃閃發光
岩漿果實 赤犬(自) マグマグの実    マグマ   岩漿(magma)
沼澤果實 格列佛(自)   ヌマヌマの実    沼(ぬま) 沼澤
瓦斯果實 凱薩(自) ガスガスの実    ガス    氣體(gas)
雪雪果實 莫內(自) ユキユキの実    雪(ゆき)  
-------------------------動畫﹑劇場版原創---------------------------------
音波果實 艾德拉哥(超) ゴエゴエの実    声(こえ)(有生命)聲音
悄悄話果實 阿碧絲(超) ヒソヒソの実    ひそひそ  耳語﹑悄悄話
鎌刀果實 艾力克(超) カマカマの実    鎌(かま) 鐮刀
硬梆梆果實 大熊王(超) カチカチの実    かちかち  硬梆梆
漿糊果實 紅心皇后(自) トロトロの実    とろとろ  黏糊糊
黏黏糖果實 加斯帕德(自) アメアメの実    飴(あめ) 
迷你果實 莉莉(超) ミニミニの実 ミニ 微型的(mini)
熱熱果實 阿奇諾(超)   アツアツの実 熱(あつ)い熱的
菌菌果實 姆休魯(超) ノコノコの実 きのこ 菌類﹑蕈類
網網果實 拉魯克(超) アミアミの実 網(あみ) 網子
複製果實 加美尼奧(超) コピコピの実 コピー 拷貝(copy)
還原果實 艾茵(超) モドモドの実 戻(もど)る還原
茂盛果實 賓茲(超) モサモサの実 もさもさ 植物茂盛貌
寵物果實 布利德(超) ペトペトの実 ペット 寵物(pet)
莫莫果實 瓦爾多(超) モアモアの実 モア    更多(more)
魔方果實 蓋拉姆(超) キュブキュブの実 キューブ 方塊(cube)
煮煮果實 貝爾(超) グツグツの実 ぐつぐつ 煮東西狀聲詞
滾滾果實 阿貝隆(超) コロコロの実 転(ころ) 滾動
鎖鎖果實 托雷加(超) ラジャラの実 じゃらじゃら金屬碰撞狀聲詞
金金果實 泰佐洛(超) ゴルゴルの実 ゴールド 黃金(gold)
幸運果實 芭卡拉(超) ラキラキの実 ラッキー 幸運(lucky)
脫落果實 田中(超) ヌケヌケの実 脱(ぬ)ける脫落

參考資料﹕維基百科、日本網站
後記﹕用自己有興趣的東西來輔助記單字無疑是最有效率的,希望這篇文章能夠對大家有
   幫助
   原PO也永遠記得發現想成為(なりたい)神(かみ)的艾涅爾的能力是
   雷(かみなり),從此對這個字過目不忘的故事(笑
( 註:經版友強烈建議,附上此字正確語源:神鳴り,希望不會有版友因本人過度簡化
而學到錯誤的日文,也請大家把焦點放在前面的果實語源上,這真的只是舉個自己的真實
例子請不要這麼在意……)
*****如心得有最新話之劇情,請記得標題防雷或內文23行之防雷頁擇一Ctrl+K刪除*****

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.214.198
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1468463249.A.8B5.html
Dcwei: 轟雷最強。 07/14 10:30
s93184s: 古拉迪烏絲的爆爆果實 發音有點像BOMBBOMB果實 07/14 10:32
s93184s: 或是爆炸的狀聲詞 蹦! 個人感覺啦 07/14 10:33
BOMB的話在日文發音應該是ボーム 所以是炸彈果實 至於狀聲詞的話因為找不到合理的單
字(BAM之類的?)所以就不列入了
nicetree: 感謝整理 07/14 10:35
goodboy98: 夾克果實@@? 07/14 10:53
brave0618: 謝謝整理 07/14 10:55
qw1230124: 原創下面的有些沒看過 感謝整理07/14 11:12
※ 編輯: asdf403 (140.112.4.209), 07/14/2016 11:24:16
※ 編輯: asdf403 (140.112.4.209), 07/14/2016 11:27:17
gomidonnsine: 推07/14 12:16
wchwc: 推!!07/14 12:19
tsai16: 好多wwwww07/14 12:26
PrinceBamboo: 推繼承我的整理 這格式給語義解釋更多空間了07/14 12:27
PrinceBamboo: 不過毒的中譯直接翻"毒"就可以了吧XD 07/14 12:28
PrinceBamboo: 還有"的(マト)"就已經是靶的意思囉07/14 12:35
翻譯會冗冗的是因為查日日辭典XD ,まと我去改個比較簡潔
※ 編輯: asdf403 (140.112.4.192), 07/14/2016 12:53:14
※ 編輯: asdf403 (140.112.4.192), 07/14/2016 12:53:57
dearwilliam: 開眼界了07/14 12:54
HornyHorng: 推推 07/14 12:57
ccsmew: 推~發現一隻皮卡超藏在裡面~XD 07/14 13:26
OnePiece5443: 嗚喔喔 07/14 14:08
yaodfll: 會不會是パーマ諧音,古拉迪烏斯也會用頭髮爆炸的招式 07/14 14:14
剛剛查過覺得這個解釋的想法不錯 謝謝你的意見~
MOGA0811: 好文推推07/14 14:40
luke2: 推07/14 14:58
lingzen: 看到果實的名字劇情又一一浮現 好文推推 07/14 15:13
tomatosoup: 推 感謝!!! 07/14 16:31
sdong: 想問噸壓跟輕飄飄果實到底哪裡不一樣…?07/14 16:58
資料顯示噸壓(ton)是輕飄飄(kilo)的上位種
※ 編輯: asdf403 (140.112.4.209), 07/14/2016 17:50:30
ClubT: 好像是能變的重量不一樣07/14 17:15
canandmap: 推整理 07/14 17:35
※ 編輯: asdf403 (140.112.4.209), 07/14/2016 17:59:18
pharhan: 推我宅男同學 07/14 18:03
igundam: 艾涅爾那個也太酷了吧,一發現還真的會永遠記得! 07/14 18:04
※ 編輯: asdf403 (140.112.4.209), 07/14/2016 19:25:10
charleydd: 跪推宅學弟07/14 19:28
henry770804: 你是果實系?07/14 19:34
ycl735: 這也太厲害了...07/14 19:38
occboy: 田中是非女孩二人組那個田中嘛~~~XD 07/14 20:41
EchoRyne: 推我果實系同學 07/14 21:55
Belanice: 推推 07/14 22:16
blue820117: 推!! 07/14 23:28
loveAJB: 紅心皇后不是自然系嗎? 07/14 23:40
謝謝你看得這麼仔細,已更正
※ 編輯: asdf403 (140.112.211.171), 07/14/2016 23:58:09
okla4545: 原來雷奧有吃果實喔@@ 07/15 00:06
※ 編輯: asdf403 (140.112.211.171), 07/15/2016 01:01:14
mythTYpe: 用心大推 07/15 01:54
lauoosai: 黏黏是超人系吧07/15 07:24
lauoosai: 喔喔…看錯了 sorry07/15 07:25
RobotAtom: 推~07/15 10:18
larson: 沒有喬巴? 賞金果然說明了一切.....@_@; 07/15 10:53
larson: 喔...原來沒有動物系XD 07/15 10:59
人人果實就只是ヒトヒト而已 所以覺得沒什麼必要XD
kenji1101: 推!07/15 11:09
deli50498: 好文!好多原創的都沒看過啊~ 07/15 12:40
faxy:07/15 16:48
※ 編輯: asdf403 (140.112.4.190), 07/15/2016 17:53:06
vivichiu: 推推推 07/15 18:27
Bang1110: 你惡魔果實系?太專業給推XD 07/15 19:50
chense: 挖這篇可以學好多日語 讚啦 07/16 14:48
minemei: 艾涅爾kaminari諧音的nari是古語,相當現代語的da 07/17 11:45
minemei: 不是動詞的naru,所以他說的是他就是神,而不是要成為 07/17 11:47
PrinceBamboo: 順帶一提 日文的雷(かみなり)其語源本就是"神鳴り" 07/17 13:53
PrinceBamboo: (神的怒吼) 因此艾涅爾的不只是諧音 且也是同源關係 07/17 13:54
討論到古語的話就沒辦法跟現在大家背的單字連結上,這只是用兩個簡單的字聯想到一個
新的字,也只是一個舉例,當然還有很多其他例子,所以個人還是覺得用神和成為最直觀
,就不編輯囉,還是感謝兩位提供的言語知識~
※ 編輯: asdf403 (140.112.4.209), 07/17/2016 15:22:47
PrinceBamboo: 其實漫畫中艾涅爾只有說"神なり" 並沒說過なりたい 07/18 00:31
PrinceBamboo: http://goo.gl/i1YFBZ 然後台版也都是翻"我是神"07/18 00:32
PrinceBamboo: 還有像"偉大なる航路"的"なる"也是介詞な的古文法 07/18 00:36
PrinceBamboo: 而不是"成為"的意思 從漫畫學日語是很好 但還是應該 07/18 00:38
PrinceBamboo: 以漫畫中的本意為主 如為了簡化卻有違原意反而不好 07/18 00:41
PrinceBamboo: berry是漿果,包括葡萄,藍莓,蔓越莓等 貝里古德上校 07/18 00:43
PrinceBamboo: 的能力就是全身變成像葡萄一樣的形狀07/18 00:44
PrinceBamboo: 毒我覺得還是翻毒就好了吧 橡膠也沒翻伸縮物質啊XD 07/18 00:47
好吧 如果你這麼堅持的話==我去改毒,但我覺得我沒必要去改正我一開始講的神+成為,
因為這就是我最剛開始記起來的字,但如果你堅持的話我可以在後面補充你的“正解”,
然後散落果實的這個解釋在日本網站有寫囉,也謝謝你的補充
※ 編輯: asdf403 (140.112.4.209), 07/18/2016 08:30:11
※ 編輯: asdf403 (140.112.4.209), 07/18/2016 08:34:25
※ 編輯: asdf403 (140.112.4.209), 07/18/2016 08:35:24
再次感謝您的指正,但我也再次重申“當初會記得雷這個字真的就是透過這樣的方法”,
當然神的怒吼也能讓人聯想到雷,但並不是當初“我”記得這個字的方法,而最後一段的
重點是經驗小分享XD
不過還是謝謝你的指正,現在覺得神的怒吼也很有意境哈哈
※ 編輯: asdf403 (140.112.4.209), 07/18/2016 08:47:38
smartryan: bomb? boom? 07/18 12:29

你可能也想看看

搜尋相關網站