[爆卦]滑手 英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇滑手 英文鄉民發文收入到精華區:因為在滑手 英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ccas (西.卡斯)看板Eng-Class標題[請益] 翻譯 - 腦波弱跟手滑時間Fri Oc...

滑手 英文 在 肉 寶 日 記? Instagram 的最佳解答

2021-09-24 17:05:26

佈置分享✂️ - 3歲生日主題是「工程車維修廠🔧」 這次很簡單分三個地方著手 第一背景:背景圖對了整體完成度就達70%,參考google大神的圖庫,決定以灰色、黑色、黃色為主要三大色系,也是工程車最常出現的顏色,灰色的防水布、黑黃膠帶、黑膠帶、灰膠帶、黑色的人字防滑墊,都在台北後站的膠具店輕鬆買到(...


想請問一下,形容一個人"腦波很弱",

常常看到廣告就"手滑"買了很多不該買的東西

這個「腦波很弱」要怎麼翻譯呢?

我問了一下朋友,他們說可以使用
impressionable, 或是gullible 這兩個單字

但這兩個字比較通用一些,有沒有一個專門指稱對行銷廣告特別沒有抵抗力的單字?


又,手滑這個單字要怎麼翻?除了buy以外,有沒有更傳神的單字可以代表這個意思呢?


謝謝,我知道這是個很奇怪的問題,可是實在是想不到有什麼好的解釋


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 70.77.206.114
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1539307928.A.F2F.html
RhinoXiNiu: 如果用「情不自禁」這個副詞(despite oneself或can' 10/12 11:07
RhinoXiNiu: t help )修飾呢? 10/12 11:07
RhinoXiNiu: 個人以為用副詞修飾buy會比gullible和impressionable 10/12 11:09
RhinoXiNiu: 貼切 10/12 11:09
dustfaerie: 腦波很弱就手滑 couldn't resist buying 10/12 11:09
dustfaerie: 或是couldn't resist the temptation to buy smtg 10/12 11:10
angelofdeath: 看到這個內容想問一下,像是ES版的「被燒到」要怎麼 10/12 11:51
angelofdeath: 翻? 10/12 11:51
angelofdeath: 也是有點像是原po說的腦弱。 然後還有 「放火」這個 10/12 11:52
angelofdeath: 詞彙 10/12 11:52
angelofdeath: 放火就是有人分享文寫了某樣物品,結果大家看了都超 10/12 11:53
angelofdeath: 想買,所以他們被「燒到」 10/12 11:53
ewayne: 在翻譯成英文之前,先把那些詞翻成看得懂的中文吧 10/12 18:53
pong1230: I couldn’t control my hands... 10/12 20:34
kubturub: impassive buying 10/13 00:01
kubturub: 更正:impulsive 10/13 00:02
dunchee: 都是我沒聽過的中文說法... 10/13 04:15
dunchee: "腦波很弱"--光聽這四個字我以為是指「精神耗弱」之類的 10/13 04:15
dunchee: "燒到","被燒到","放火"--就字面意思... 10/13 04:15
dunchee: 既然中文也是用了很多字去解釋說明,那麼英文也跟著說明 10/13 04:16
dunchee: 清楚吧 10/13 04:16
angelofdeath: 咦?!原來這些詞不常見嗎?看來是我es、合購等版逛 10/13 11:04
angelofdeath: 太多XDD 10/13 11:04
NCUking: 這些是台灣年輕人流行用語 尤其是在網路上 10/13 11:22
NCUking: 住在國外或是台灣較年長的沒聽過很正常 10/13 11:23
lesautres: 我中文都看得懂,但仔細回想好像真的只在網路上而且是 10/13 11:27
lesautres: 購物相關才會用到。不過還是很好奇英文有沒有對應或相 10/13 11:27
lesautres: 似的流行語? 10/13 11:28
EVASUKA: 我是想到fall victim to the marketing hype一類活潑講法 10/13 11:56
EVASUKA: 去對應,但不知道英語世界有沒有簡潔的流行詞可以對應 10/13 11:57
ewayne: 這種算是slang或jargon的詞,本來就很少會有對應翻譯... 10/13 15:11
EVASUKA: 一定有相似的流行詞XD 電商產業和社交網路這麼發達 10/13 15:36
angelofdeath: 當然沒有要完全一模一樣的,但想知道有沒有類似的XDD 10/13 15:37
angelofdeath: 就像中文說人玻璃心,英文直接說那個人是snowflake一 10/13 15:38
angelofdeath: 樣 想說也許這些詞彙也有類似的英文用法 10/13 15:38
EVASUKA: 也可能說I'm a pushover就好 10/13 15:40
jetaime851: a hole in my pocket? 10/14 13:11
tupacshkur: Pushover不錯,有到位 10/14 16:42
tupacshkur: 腦波弱跟手滑在年輕一代還蠻常聽到的啊 10/14 16:42
angelofdeath: 喔喔! 感謝E大! pushover確實有那意思 10/14 19:00

你可能也想看看

搜尋相關網站