為什麼這篇滑英文鄉民發文收入到精華區:因為在滑英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者priv (鍵人就是攪琴)看板Eng-Class標題Re: [單字] 請問"滑"...
滑英文 在 Sally Ngai Instagram 的最佳解答
2020-04-28 20:53:00
每次見到Lancome出的新唇膏都令人有 " 嘩" 一聲的感覺 今次令我又" 嘩"既係呢款以寶石概念加上唇膏二合為一的 💄L’Absolu Rouge Ruby Cream 瑰麗寶石絲滑唇膏💄 💋呢款唇膏最特別既當然係佢既寶石面切割,除左得意新奇外,原來用黎勾劃唇部條線都好好用架~ 💋唇膏超顯色,...
※ 引述《faqa (*beep*)》之銘言:
: 常常看到"using" the smartphone
: 或"checking" his phone,
: 那如果要表達"滑"手機的這個動作,
: 用"swipe"可以嗎?
: 剛google過發現資料有點少,似乎不是慣用的搭配詞...
: 請問用哪個字會更好? 謝謝各位!
這種是語言邏輯的問題
你要找完全對應「滑手機」的英譯本來就不一定找得到
滑動手機這個動作在英文裡面對應很多個行為
1. drag/scroll: 因為最早滑動這個行為都是為了要拖拉物件、捲動視窗
2. slide/swipe: slide 是從滑動解鎖 slide to unlock來的
但是現在來說半數以上講 swipe,也有和 slide 混用
或者看廠商也有可能把 slide/swipe 定義成略不同的狀況
不會有 swipe his phone 是因為這樣在英文邏輯不對
是 swipe (the) screen
本來用手機這件事本身就不只一個動作,不是只有滑
有可能是 tap, slide/swipe, pinch/stretch
只是因為進了智慧手機時代,台灣人覺得「滑」這個動作很具代表性
所以把使用智慧型手機這件事用「滑手機」來代表
個人覺得這有輕微的 slang 味道
所以也許可以朝 slang 的方向找例如說 phubbing
不過 phubbing 不是單指「滑手機」而比較偏向是一直玩手機不理人這樣的行為
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 198.199.107.246
※ 編輯: priv 來自: 198.199.107.246 (11/22 11:17)
swipe a phone 有可能被理解成 steal a phone
如果說使用 swipe a phone 來表示滑手機,並且影響力可以大到變成通用的 slang
這的確也是滿厲害的
另外打太快了,修正一些錯字
※ 編輯: priv 來自: 198.199.107.246 (11/22 18:08)