[爆卦]消失名詞英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇消失名詞英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在消失名詞英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 消失名詞英文產品中有57篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 【小孩直接叫父母的名字,你能接受嗎?】 延續前幾天關於稱謂的話題 在明白稱謂不過是個代名詞 以及隱藏在稱謂當中的權力、責任與期待後 我不禁問自己: 「那我可以接受孩子直接叫我的名字嗎?」 坦白說,當我開始想像孩子直接叫我的名字時 我的確有被冒犯的感覺 甚至覺得怎麼可以沒大沒小 但我也明白這樣的...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅Ricky英語小蛋糕,也在其Youtube影片中提到,【國際新聞:金正恩腦死謠言】| Ricky//英語小蛋糕 「國際新聞教材」 馬上領取 : https://lin.ee/oue8V3S (點進去後輸入教材密碼 r122) #金正恩#國際新聞#腦死 🔔Youtube 訂閱 https://bit.ly/2qrtE53 🔔IG 追蹤 ...

消失名詞英文 在 Yiu Fai Chow Instagram 的最佳貼文

2021-06-21 11:53:14

Posted @withregram • @hkbuhmw 原來香港,接受投稿~ Posted @withregram • @hkbuhmwsoc_ [邵逸夫大樓六樓(RRS 6/F)走廊展覽「原來香港」徵稿事宜] 我哋依家籌備緊邵逸夫大樓六樓(RRS 6/F)走廊展覽「原來香港」。喺展覽入面...

消失名詞英文 在 JK English 傑嗑英文 Instagram 的最讚貼文

2021-03-31 10:53:03

#marshmallow 惡搞雙關轟炸💥 👈左滑開聲音享用各種棉花軟糖._.😋 💬歡迎留言告訴我你最喜歡哪個._.🤍 - #冷知識 (不想看可跳到下面單字整理) 💡白色情人節原本叫棉花軟糖節? 日本有一間名叫萬勝堂的和菓子店。1977年,萬聖堂的老闆在某女性雜誌上讀到一則投書,裡面提到:「情...

消失名詞英文 在 JK English 傑嗑英文 Instagram 的最佳解答

2021-02-03 08:14:54

丸子消失了一個禮拜 原來是加入了... ._. ------------------------------ 前陣子 色彩權威機構 Pantone 公佈了2021代表色: Illuminating 亮麗黃✨ + Ultimate Gray 極致灰🌫️ - #illuminate 有幾種不同的意思 其...

  • 消失名詞英文 在 Facebook 的最佳解答

    2021-09-29 20:00:33
    有 713 人按讚

    【小孩直接叫父母的名字,你能接受嗎?】

    延續前幾天關於稱謂的話題
    在明白稱謂不過是個代名詞
    以及隱藏在稱謂當中的權力、責任與期待後
    我不禁問自己:

    「那我可以接受孩子直接叫我的名字嗎?」

    坦白說,當我開始想像孩子直接叫我的名字時
    我的確有被冒犯的感覺
    甚至覺得怎麼可以沒大沒小
    但我也明白這樣的感受
    來自於長期被教育下的結果
    就像有一道封印刻在腦中,跟你說不可以這樣
    或是應該要那樣,但,真相與真理是什麼?
    這讓我想到另一則故事

    「有一個非常貧窮的家庭
     雖然窮,但一家人非常的相親相愛
     每天粗茶淡飯卻過得很幸福
     母親每週都會預備一頓豐盛的餐點
     而餐桌上都會有一條新鮮又肥嫩的魚
     開動後,母親總是先將魚頭夾進自己的碗裡
     孩子們以為母親愛吃魚頭
     還會主動幫忙夾魚頭給母親
     母親只是笑笑地說謝謝
     後來孩子們長大了
     因著努力的學習與打拼而有一番成就
     生活品質相對也改善許多
     孩子們紀念著母親一直以來的付出
     於是準備了豐盛的一桌菜來招待母親
     其中有一鍋滿滿的魚頭,是為母親特別預備的
     而當這一鍋魚頭端到母親面前時
     母親的表情非常錯愕,大家感到疑惑
     在孩子們的詢問下才知道
     原來母親並不愛吃魚頭
     而是為了將魚肉留給孩子們
     選擇先將肉少刺多的魚頭吃掉」

    這個故事提醒了我
    我的想法與認知不一定完全正確
    如同聖經裡說的

    「若有人以為自己知道什麼
     按他所當知道的,他仍是不知道。」
    - 哥林多前書 8:2

    蘇格拉底也說
    「我只知道一件事,那就是我什麼都不知道。」

    所以我很喜歡去質疑自己原有的想法與觀點
    並且透過不同的角度去思考、微調甚至是修正

    拉回小孩直呼成人名字這件事

    在我原有的觀點中
    直接稱呼比自己年長對象的姓名
    就等同於沒禮貌、沒教養
    就連我的舅舅一直以來都表示
    可以叫他的英文名字就好
    我也從來「不敢」這樣叫,還是以舅舅稱呼他
    深深刻印在腦中的觀點與認知限制了我的行動
    階級制度、縱向關係,以及人有長幼尊卑之分
    已烙印在我的生命裡
    當我擁有這樣的觀點
    我就無法落實真正的平等在親子關係中

    要突破,就需要有新觀點的加入
    與舊觀點碰撞激起火花,最後整合成新的方向

    我想起有認識一對母女,他們一同都在教會服事
    女兒也都是直接叫媽媽的英文名字
    會覺得沒禮貌嗎?
    完全不會! 反而覺得還隔外的親切零距離
    同時也想到國外很多家庭成員
    也會直接以名字稱呼彼此

    所以這件事沒有絕對的對或錯
    完全是跟文化和習慣有關
    再來探討那被冒犯的感受來自於何處?
    以下為我腦中各種想法進行辯論的小劇場🧕🏻🆚👸🏻

    🧕🏻「被冒犯是因為被小孩叫名字感覺不被尊重」
    👸🏻「不被尊重的感受來自於什麼樣的觀點?」
    🧕🏻「因為我比較大,在家中地位比較高
    所以需要被尊重」
    👸🏻「所以小孩比較小,就不需要被尊重嗎?」
    🧕🏻「話不能這樣說,這是兩件事」
    👸🏻「所以你覺得小孩叫你的名字
    會帶給你威脅是嗎?」
    🧕🏻「是的」
    👸🏻「威脅到你的什麼呢?」
    🧕🏻「權威」
    👸🏻「所以小孩叫你的名字
    會讓你有被降階的感覺是嗎?」
    🧕🏻「好像是」
    👸🏻「降階不好嗎?」
    🧕🏻「人都想往高處爬阿,當然希望自己擁有權威」
    👸🏻「不過往下走一步
    就能與孩子站在平行的位置」
      也能與孩子更靠近、更親密」
    🧕🏻「好像也是」
    👸🏻「放棄權威不容易
    但能換得與孩子更多的連結
      你,願意嗎?」

    當我突破心防的封印
    (這時好想學庫洛魔法使大喊:封印解除!)
    再次想像小孩叫我名字時
    那種被冒犯與不舒服的感覺就消失了

    於是,身為實踐派的我當然展開行動

    👩🏻「從今天開始,你們可以叫我瑋玲喔!」
    🧒🏻「媽媽」
    👧🏻「瑋玲」
    👩🏻「恩,要叫媽媽或叫瑋玲都可以」
    🧒🏻「媽媽」
    👧🏻「瑋玲」

    喬伊一開始完全不敢叫我的名字
    只有在玩遊戲時敢 (老師點名學生的遊戲)
    而唯可完全沒障礙,叫得非常的順口
    我從一開始的接受,到現在能享受
    喜歡孩子叫我名字的那份親暱感
    也覺得自己好像變年輕了 (誤)
    解除封印讓我感覺很自在也很自由

    同時孩子們還是最喜歡叫我媽媽
    稱謂不再是枷鎖,而是重新連結
    脫去當中的權威,回歸為那份獨有的關係

    「媽媽,是專屬於我的代名詞
     也代表著無人可取代的身分」

    稱謂沒有不好,只需要重新檢視
    讓稱謂沒有束縛,只有歸屬❤️

  • 消失名詞英文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答

    2021-09-19 17:10:30
    有 33 人按讚

    翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?

    ——————————————
    今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。

    不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。

    愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例

    「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」

    包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。

    追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。

    但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。

    「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。

    石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。

    不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。

    也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。

    有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。

    然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。

    (以上引用網頁原文)
    https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937

  • 消失名詞英文 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的最佳貼文

    2021-08-31 12:00:39
    有 106 人按讚

    【請問小編】已讀不回怎麼說?

    ghost 這個字,當名詞是鬼,當動詞則表示人「像鬼一樣突然人間蒸發」,可以延伸形容對方「搞消失」、「已讀不回」,或甚至「不讀不回」的狀況。

    來看除了ghost,已讀不回英文的還可以怎麼說?

    》8/28-8/30開學季限時優惠加碼延長,只到今天!
    英語島WEEKLY年訂閱 NT$999(原價NT$1,099)
    👉立即訂閱 https://bit.ly/3kkQnLw

你可能也想看看

搜尋相關網站