為什麼這篇海鷗台語鄉民發文收入到精華區:因為在海鷗台語這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者huangweirong (gugian)看板TW-language標題[詞彙] 海鷗時間Sun...
海鷗台語 在 薏淳 Instagram 的最佳貼文
2021-04-03 15:48:45
- 如果有多一張船票,你會不會跟我上船? 一班即將消失在時代裡的古漁船。 綠島是台灣目前唯一保留下「鰹竿釣」的小島,自日治由沖繩流傳至今的漁法。 幸運是我,今年夏天蹭上最後名額,因為工作而體驗得更透徹的玩法,吐了也甘願。 清晨三點就得抵港出航,上岸後又必須接連拍攝、產出三篇文案,心裡只有焦慮,怕...
海鷗的鷗廈門音讀ou,台日大辭典kan-na收錄[海鷗hai2-io],io可能是泉州音。
「快樂的出帆」問世於一九五八年(民國四十七年),當時演唱者陳芬蘭小姐還只是十歲小
女孩,這是收錄在第一張唱片中的作品。當時她的堂叔陳坤嶽先生(筆名蜚聲),選用東洋
演歌「初めでの出航 」(譯:初次的出航)改寫而成的。由於曲調輕快,洋溢青春活力,
在加上充滿希望的歌詞相當討喜,因此廣受歡迎,尤其對歌詞中的「卡膜脈!卡膜脈!卡
膜脈嗎飛來……」更是朗朗上口。
然而「卡膜脈」到底是甚麼意思呢?原來是日文「かもめ」海鷗。這首由曾根史郎唱紅的
「初めでの出航 」,是作詞家吉川境夫先寫好歌詞,作曲家豐田一雄再依據歌詞發音譜
曲,塑造成一首詞曲無接縫的好作品。當蜚聲老師填寫「快樂的出帆」歌詞的時候,也曾
經將這句直譯成「海鷗!海鷗!海鷗嗎飛來……」,不過顧慮到與歌譜的旋律不搭調(請
參照附錄歌譜),又試著套用各種相似語詞,仍然呈現不協調,再三思考後才決定沿用原
來「かもめ」(海鷗)的日文發音,寫為台語的「卡膜脈」,完成這首巨作。
--
※ 編輯: huangweirong (114.45.142.31), 06/07/2015 13:20:18