[爆卦]浪客劍心中文電影是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇浪客劍心中文電影鄉民發文沒有被收入到精華區:在浪客劍心中文電影這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 浪客劍心中文電影產品中有17篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 「悄悄的我走了,正如我悄悄的來;我揮一揮衣袖,不帶走一片雲彩」 實際走訪徐志摩筆下的「再別康橋」,英國劍橋比你想像中還要美! 劍橋一日遊散策 https://tenjo.tw/cambridge/ 劍橋最經典的玩法,除了浪漫的康河撐篙外,哪些學院又是必看的呢? 我覺得必須先對劍橋大學的各個學院有...

 同時也有6部Youtube影片,追蹤數超過0的網紅王柏森,也在其Youtube影片中提到,《王柏森》- Berson Wang 國立台北藝術大學戲劇系藝術學士,主修導演,副修表演。曾經是「牯嶺街少年」,走過「獨立時代」,「果陀劇場」創始團員。 曾擔任『第45屆金馬獎』評審委員。以演出坎城影展最佳導演楊德昌之電影《獨立時代》,榮獲『第31屆金馬獎』最佳男配角。之後,主演的台灣第一齣 ...

  • 浪客劍心中文電影 在 Facebook 的最佳解答

    2021-07-27 21:55:38
    有 116 人按讚

    「悄悄的我走了,正如我悄悄的來;我揮一揮衣袖,不帶走一片雲彩」
    實際走訪徐志摩筆下的「再別康橋」,英國劍橋比你想像中還要美!

    劍橋一日遊散策 https://tenjo.tw/cambridge/

    劍橋最經典的玩法,除了浪漫的康河撐篙外,哪些學院又是必看的呢?
    我覺得必須先對劍橋大學的各個學院有基本的認識,你才會知道該花門票錢進去哪裡

    -
    所以我幫大家都整理好了!
    ・電影「模仿遊戲」中的破譯專家「艾倫·圖靈」,讀的是哪個?
    ・牛頓發現地心引力的那棵蘋果樹,居然也有複製版
    ・神秘的「數學橋」到底是誰建造的,又為什麼取這名字

    -
    離倫敦搭火車僅有一小時車程的劍橋,是許多人英國旅行一定都會去的景點
    我覺得劍橋是真的蠻美的啦,每個學院建築的也相當有特色,只是觀光客真的好多(尤其是中國人)

    路上聽到中文的頻率好像要比英文還高了,還有滿滿的中國餐館,甚至連攤販賣的都是小籠包
    往好處想,至少來劍橋玩不用擔心食物會不合胃口,要不然再去Ely喝下午茶也可以!
    _
    歡迎追蹤周花花ig
    https://www.instagram.com/tenjochou

  • 浪客劍心中文電影 在 Matcha 與在地人同趣的日本旅遊指南 Facebook 的最佳貼文

    2021-05-10 17:00:36
    有 39 人按讚

    真人電影版最終回《#神劍闖江湖:The Final》中文版,將由台灣Netflix獨家放映!

    雖然無法在大銀幕上欣賞,不過總算有最新消息釋出,還是讓粉絲相當期待,日本這邊也推出許多周邊聯名商品,小編覺得最有趣的就是湯姆貓與傑利鼠啦!

    有人可以看得出來湯姆貓跟傑利鼠分別在COS哪位角色嗎?

  • 浪客劍心中文電影 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-04-09 22:07:41
    有 1,295 人按讚

    謝謝網友吳英雄拍攝分享27年前的今天(1994年4月9日)的《聯合報》第36版,右下方可以看到當時熱映中(3月26日在臺上映)的香港電影《九品芝麻官》的廣告,上頭寫著「票房再爆!口碑大呼過癮!周星馳再獲觀眾肯定!」,而廣告中列出的戲院裡,還有誰仍在營業呢?

    片體鱗傷,看啥名堂?

    「銀色獵物」 中沒有銀色, 「惡意的缺席」中沒有缺席,電影片名關係票房賣座與否,可是,你有沒有發現,有時候 「片名」跟電影內容一點關係也沒有?

    █王立青

    好萊塢性感艷星莎朗史東,前陣子主演一部激情懸疑電影「銀色獵物」,知道此片原名「Sliver」者,看到中文片名居然譯成「銀色獵物」,難免莞爾一笑。顯然該片翻譯人員看走了眼,將SIiver(細片、切片)看作Silver(銀色)。真是「差之毫釐,謬以千里」。

    ●是惡意?是騙局?

    記憶所及,這已不是台灣片商翻譯電影片名頭一回鬧笑話了。十二年前保羅紐曼、莎莉菲爾德主演的「惡意的缺席」,片名譯得之離譜,與「銀色獵物」有異曲同工之「謬」。

    「惡意的缺席」原名「Absence of Malice」,是句法律用語,意指「惡意不足」或「缺乏惡意」。片商不知打那兒請來的高手,電影內容也沒看,便來個原名直譯;等我電影看完,才知道「惡意」不曾缺席,也無法缺席。譯者一時疏懶譯錯,才真是「惡意不足」的失誤了。

    往前追溯,一九七四年奧斯卡金像獎最佳影片,由保羅紐曼和勞勃瑞福連手主演的「The Sting」,中文片名「刺激」,也犯了直譯的錯誤。

    那年看完「刺激」,滿腹狐疑,這樣的劇情與刺激何干?回家翻辭典才發現,Sting除了作「刺」、「螫」、「刺激」解釋之外,尚有「詐騙」的俚俗用法。這才恍然大悟,片名不是「刺激」,該是「騙局」才對。

    準此要領,一九九二年由詹姆斯伍德領銜主演的「Midnight Sting」可譯為「午夜騙局」,若沿用舊模式來個「午夜刺激」就糟了。不過該片正式的中文片名是「英雄本詐」,也很貼切傳神。

    ●天馬行空,莫名其妙

    中譯片名,除了直譯之外,往往考量到國情、文化背景的差異,而需採取意譯。譬如「The Long Gray Line」,若直譯成「長灰色的行列」,誰懂?原來,其中的「灰色」是指西點軍校學生制服的顏色,因而這部電影依其內容意義,給它取個「西點軍魂」的中國名字,誰曰不宜?? 問題是在台灣意譯,照樣也會產生風馬牛不相及的天方夜譚式笑話。像當年名導演亞瑟潘的力作「Bonnie and Clyde」,是敘述美國經濟大蕭條年代,一對著名鴛鴦大盜的故事。對美國民眾而言,邦妮與克萊可謂家喻戶曉、耳熟能詳,只是到了台灣若直譯其名,則真是不知所云。這部警匪片起先在台灣遭到禁演的命運,影評人談及此片,冠名為「雌雄大盜」,至為允當。後來此片開禁,片商捨現成的好片名不用,竟然異想天開,來個「我倆沒有明天」。真是教人不想罵也難。

    一九六七年,法國名導演梅爾維爾拍了一部由亞蘭德倫主演的警匪片「Le Samourai」,是日本話「武士」的羅馬拼音字。電影公映之前,片商耍了個噱頭,廣告刊登劇情大綱(電影本事),公開徵求中文片名。

    結果中選的竟然是玄之又玄的「午後七點零七分」,搞得觀眾一頭霧水,莫名所以。誠可謂「張飛打岳飛,打得滿天飛」。

    ●群魔亂舞,終極滿街

    直譯、意譯固然鬧過不少笑話,「援例引用」也是趣事連篇,歡笑一籮筐。

    所謂援例引用,就是某部電影票房告捷,引來片商像蒼蠅叮肉般蜂擁而至,給新片取個類似的片名,一方面圖個吉利,二方面也盼望沾光,大發利市。

    一九八二年,席維斯史特龍演的「第一滴血」,轟動世界,瘋狂天賣座。台灣有片商突發奇想,打算給新片取名為「女人的第一滴血」;這則消息是我某天邊吃早餐邊閱報看到的,害我當場噴飯!

    阿諾史瓦辛格自從「魔鬼終結者」竄紅之後,凡是由他主演的電影幾乎都掛上「魔鬼」二字:「魔鬼司令」、「魔鬼殺陣」、「魔鬼阿諾」、「魔鬼紅星」、「魔鬼孩子王」、「魔鬼總動員」、「最後魔鬼英雄」,一時之間但見群魔亂舞,鬼影幢幢。

    其中不沾魔鬼二字的「終極戰士」,據說原本也打算和魔鬼攀上關係的,卻被別部電影搶先登記註冊,只好更名。阿諾雖在台灣率先使用「終極」二字,後來卻成了布魯斯威利的正字商標。

    布魯斯威利於螢幕「雙面嬌娃」揚名立萬後,以「終極警探」勇闖大銀幕,發紅泛紫,自此與「終極」結下不解之緣。後來有「終極神鷹」、「終極尖兵」等作品,票房卻是欲振乏力,害得威利悶悶不樂,額頭上的毛髮更形稀疏了。

    當此之際,凱文柯斯納居然乘虛而入,盜用「終極」二字冠於「保鑣」之上,賣了個滿堂彩。此舉雖可稱為「篡位」而不過分,但其實布魯斯威利不也是從阿諾那兒篡奪而得「終極」?

    「終極」本無種,男兒當自強,誰厲害就給誰用,有何不可??

    ●一窩蜂,不見新意

    國片片名當然也少不了模仿抄襲、東施效顰之舉。

    古龍原著、倪匡編劇、楚原導演,這個鐵三角組合拍的新派武俠推理片「流星.蝴蝶.劍」賣座,一時之間,但見三段式片名如雨後春筍,四處皆是。像「天涯.明月.刀」、「劍.花.煙雨江南」、「俠士.鏢客.殺手」、「千刀.萬里.追」⋯⋯族繁不及備載。

    後來鐵三角又推出片名頗見新意的「三少爺的劍」,也引來一部「二小姐的刀」追隨其後,忠心耿耿。

    以往國片命名,甚少使用到「的」這個字。直到「台灣新電影」浪潮掀起,眾家新銳導演不約而同地,酷愛用「的」字夾於片名之中,蔚為一股風潮。

    試看這些片名:光陰的故事、小畢的故事、海灘的一天、看海的日子、帶劍的小孩、兒子的大玩偶、風櫃來的人、冬冬的假期、小爸爸的天空、最想念的季節、我們的天空、老莫的第二個春天、霧裡的笛聲。

    以上所列,全是台灣新電影運動意氣風發時期的重要代表作。仔細一瞧,還真別具一格,饒富妙趣。

    如果我有錢,當上片商老闆,一定要搞個一網打盡的全方位片名,比方說「終極魔鬼奇兵的第一滴血」,如何?夠狠夠絕吧!

    【1994-04-09/聯合報/36版/繽紛】

  • 浪客劍心中文電影 在 王柏森 Youtube 的精選貼文

    2017-06-10 11:34:54

    《王柏森》- Berson Wang

    國立台北藝術大學戲劇系藝術學士,主修導演,副修表演。曾經是「牯嶺街少年」,走過「獨立時代」,「果陀劇場」創始團員。

    曾擔任『第45屆金馬獎』評審委員。以演出坎城影展最佳導演楊德昌之電影《獨立時代》,榮獲『第31屆金馬獎』最佳男配角。之後,主演的台灣第一齣 Live Band 搖滾音樂歌舞劇《吻我吧!娜娜》,更創下了兩年內三度搬上舞台、加演速度最快、場次最多、票房最高紀錄。又以歌舞劇《天使~不夜城》榮獲首屆『戲劇晶球獎』最佳男主角。被台灣藝文界最具權威性指標的「表演藝術雜誌」票選為『最受歡迎表演藝術偶像』。受國家音樂廳邀請,挑樑主演安德魯·洛伊·韋伯之百老匯經典名劇《約瑟夫的神奇彩衣》全球中文版首演,媒體封為「韋伯音樂劇在台最佳代言人」。史蒂芬·史匹柏 之《夢工廠》卡通【埃及王子】中文演唱人。

    王柏森,就像這個名字本身散發的獨特魅力。不說話時,自然流露出略帶憂鬱的神秘氣質;侃侃而談時,清晰逼人的俊朗外型又閃耀著奕奕神采,他是台灣音樂劇首屈一指的要角。當年無心插柳考進國立藝術學院戲劇系,卻因此誘發出他體內蘊藏的表演潛能。他是屬於「全能型」的表演藝術家,能唱、能跳、能演、能導、能編劇、作詞,為難得一見「鈾礦型」的天才演員,火力十足、精力無窮。挑樑主演過流浪漢、刺客、劍俠、詩人、情聖、才子、大男人、小歌星及黑幫老大、科學家、佛陀前生……等,角色塑造空間相當寬廣,擁有一大票死忠戲迷。

    舞台上的王柏森,擁有完全投入一個角色靈魂、演活一個角色血肉的豐沛能量,發散出一幕幕精彩的戲如人生,被譽為台灣永遠的『音樂劇王子』。


    出自:維基百科,自由的百科全書
    https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%8E%8B%E6%9F%8F%E6%A3%AE

  • 浪客劍心中文電影 在 王柏森 Youtube 的最佳貼文

    2015-06-04 22:52:17

    王柏森(Berson Wang,10月23日天平天蠍交界),國立台北藝術大學戲劇系藝術學士,主修導演,副修表演。曾經是「牯嶺街少年」,走過「獨立時代」,「果陀劇場」創始團員。

    曾擔任『第45屆金馬獎』評審委員。以演出坎城影展最佳導演楊德昌之電影《獨立時代》,榮獲『第31屆金馬獎』最佳男配角。之後,主演的台灣第一齣 Live Band 搖滾音樂歌舞劇《吻我吧!娜娜》,更創下了兩年內三度搬上舞台、加演速度最快、場次最多、票房最高紀錄。又以歌舞劇《天使~不夜城》榮獲首屆『戲劇晶球獎』最佳男主角。被台灣藝文界最具權威性指標的「表演藝術雜誌」票選為『最受歡迎表演藝術偶像』。受國家音樂廳邀請,挑樑主演安德魯·洛伊·韋伯之百老匯經典名劇《約瑟夫的神奇彩衣》全球中文版首演,媒體封為「韋伯音樂劇在台最佳代言人」。史蒂芬·史匹柏 之《夢工廠》卡通【埃及王子】中文演唱人。

    王柏森,就像這個名字本身散發的獨特魅力。不說話時,自然流露出略帶憂鬱的神秘氣質;侃侃而談時,清晰逼人的俊朗外型又閃耀著奕奕神采,他是台灣音樂劇首屈一指的要角。當年無心插柳考進國立藝術學院戲劇系,卻因此誘發出他體內蘊藏的表演潛能。他是屬於「全能型」的表演藝術家,能唱、能跳、能演、能導、能編劇、作詞,為難得一見「鈾礦型」的天才演員,火力十足、精力無窮。挑樑主演過流浪漢、刺客、劍俠、詩人、情聖、才子、大男人、小歌星及黑幫老大、科學家……等,角色塑造空間相當寬廣,擁有一大票死忠戲迷。

    舞台上的王柏森,擁有完全投入一個角色靈魂、演活一個角色血肉的豐沛能量,發散出一幕幕精彩的戲如人生,被譽為台灣永遠的『音樂劇王子』。


    出自:維基百科,自由的百科全書
    http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%8E%8B%E6%9F%8F%E6%A3%AE

  • 浪客劍心中文電影 在 王柏森 Youtube 的精選貼文

    2015-05-27 03:00:06

    【王柏森】- Berson Wang

    國立台北藝術大學戲劇系藝術學士,主修導演,副修表演。曾經是「牯嶺街少年」,走過「獨立時代」,「果陀劇場」創始團員。

    曾擔任『第45屆金馬獎』評審委員。以演出「坎城影展」最佳導演楊德昌之電影《獨立時代》,榮獲『第31屆金馬獎』最佳男配角。之後,主演的台灣第一齣 Live Band 搖滾音樂歌舞劇《吻我吧!娜娜》,更創下了兩年內三度搬上舞台、加演速度最快、場次最多、票房最高紀錄。又以歌舞劇《天使~不夜城》榮獲首屆『戲劇晶球獎』最佳男主角。被台灣藝文界最具權威性指標的「表演藝術雜誌」票選為『最受歡迎表演藝術偶像』。受國家音樂廳邀請,挑樑主演安德魯·洛伊·韋伯之百老匯經典名劇《約瑟夫的神奇彩衣》全球中文版首演,媒體封為「韋伯音樂劇在台最佳代言人」。史蒂芬·史匹柏 之《夢工廠》卡通【埃及王子】中文演唱人。

    王柏森,就像這個名字本身散發的獨特魅力。不說話時,自然流露出略帶憂鬱的神秘氣質;侃侃而談時,清晰逼人的俊朗外型又閃耀著奕奕神采,他是台灣音樂劇首屈一指的要角。當年無心插柳考進國立藝術學院戲劇系,卻因此誘發出他體內蘊藏的表演潛能。他是屬於「全能型」的表演藝術家,能唱、能跳、能演、能導、能編劇、作詞,為難得一見「鈾礦型」的天才演員,火力十足、精力無窮。挑樑主演過流浪漢、刺客、劍俠、詩人、情聖、才子、大男人、小歌星及黑幫老大、科學家……等,角色塑造空間相當寬廣,擁有一大票死忠戲迷。

    舞台上的王柏森,擁有完全投入一個角色靈魂、演活一個角色血肉的豐沛能量,發散出一幕幕精彩的戲如人生,被譽為台灣永遠的『音樂劇王子』。


    【王柏森】的 個人專頁
    https://www.facebook.com/pages/%E7%8E%8B%E6%9F%8F%E6%A3%AE/117843764922906

你可能也想看看

搜尋相關網站