#影評《王的文字》The King's Letters | ★★★★
文字傳遞知識,電影也是
.
講述韓國歷史上的朝鮮世宗,世宗大王,為了教育普及而創造韓國的諺文,著作《訓民正音》的過程;電影帶出了有關語言文字對於知識傳遞的重要性,以及教育者、學者、甚至是政治人物們對於社會階級、教育的核心價值批判...
#影評《王的文字》The King's Letters | ★★★★
文字傳遞知識,電影也是
.
講述韓國歷史上的朝鮮世宗,世宗大王,為了教育普及而創造韓國的諺文,著作《訓民正音》的過程;電影帶出了有關語言文字對於知識傳遞的重要性,以及教育者、學者、甚至是政治人物們對於社會階級、教育的核心價值批判;《王的文字》藉由世宗大王創立諺文文字系統的歷史故事,回歸到電影藝術所追求的本質,原來我們傳遞知識就是一個犧牲奉獻的大愛展現,讓我這個歷史迷看得相當感動。
. 《王的文字》的劇情架構相當明確清晰,從一般人的語言習慣,再到文字書寫記錄等行為,建立起一連串我們在研究探討語言學時的邏輯流程。正因為朝鮮王朝早期以漢字作為文字記錄,韓語僅有語言但沒有屬於自己的文字,而漢字又和部分朝鮮人所使用的用詞用語有所差異,無法精準表達詞意之餘,使得一般民眾無法有效使用漢字系統,造成文化和知識無法流通傳遞。
.
我們能夠在電影中看到由宋康昊所飾演的世宗大王,創立韓字的動機與理由,最初研究「表意文字」而忽略「表音文字」的文字系統,進而轉為使用人的口腔發音方式進行研究,而建立起一套母音和子音,以及一套有系統的組字邏輯規律。
.
這確實引發了我的好奇心,電影也在劇情之中穿插了不少輕鬆有趣的幽默橋段。縱使我們已經能夠說著我們習慣的語言,但真正去研究我們使用語言的規律或法則,便會發現許多我們平常可能沒有注意到的小細節:像是使用前排或後排牙齒、往上或往下的舌頭位置、前中後段的口腔共振等,都讓觀眾清楚理解到這套諺文文字是如何參考了梵文、八思巴字等表音文字系統,加入了漢語元素而創造出來的。
.
我並不會韓語,也沒有研究過諺文;電影的中文字幕為了方便台灣觀眾而部分使用了注音符號,並配合編按註解的方式解釋片中提及的文字內容,「早知道就學一點韓文了!」是我個人在看電影時的一些小遺憾。但我相信若是學習韓文的學生、研究漢語或韓國文化、歷史等相關科系的朋友,相信《王的文字》會是一部你值得一看的電影作品。
.
至少,在我看完這部片後,讓我非常好奇韓國諺文「真的容易學習嗎?」不得不說,這部電影或多或少引發了我對韓語的好奇心,也讓我想要試試能不能快速學會這套文字系統。如果要說這是韓國政府要推動歷史教育或是語言文化,或是為了推廣韓國文化所拍出的電影,那麼我真的非常佩服,也非常推薦台灣的教育學者學習效法。
.
這也或許體現了電影中提及創立文字的初衷:若說文字創立的目的就是要普及教育,增進文化交流與發展,那麼電影作為藝術創作、保存人類智慧的重要經典外,傳遞知識或許也是電影創作的其中一個目的。
.
在看完《王的文字》後讓我感動的除了是電影創作者將這段富有意義的歷史還原記錄、優秀的演員詮釋如此重要的歷史事件外,也讓我看到了拍電影的人、推廣電影的人、評論電影的人,對於看電影的人之間的關係其實是非常緊密而不該對立。身為一位影評人,或許就是該提出自己對於電影的觀點,向更多人分享而達到推廣和傳遞電影的目的,讓整個觀影文化水準提升,《王的文字》所謂的核心價值正是我從事影評寫作的初衷。
.
也許,當我們在看電影、閱讀影評、收集電影相關消息、背景知識,那些我們所謂的「功課」之際,我們不也是在潛移默化之中逐漸讓自己更加充實飽滿;《王的文字》確實是一部電影讓人看完收穫滿滿,讓人思考許多不同面相的作品,探討的東西雖然是韓國諺文,但其實是探討著我們在生活細節或是我們對於教育、知識傳遞的態度,是放諸四海皆準的行為準則,值得推薦。
.
.
.
台灣上映日期:2019-08-02 .
#王的文字
#thekingsletters
#采昌 @caichang_film
#我不是工讀生
#我是你的好朋友
#XXY
注音發音舌頭位置 在 媽媽好忙。媽媽好嗎? Facebook 的最佳解答
🐑綿羊和🛳大船,傻傻分不清楚?
之前提到學 phonics 的前提是發音準確,而且建議家長先自己練練發音。
今天就再來說說一組華語人士常混淆的母音:
長母音 E /i/ 和 短母音 I /ɪ/
sheep 綿羊和 ship 大船,分不清楚的話, Nancy Shaw 的這本繪本就唸不了了。
——————
為什麼容易搞混呢?
和上回聊過的 長 A v.s. 短 E 類似,這組也是因為華語裡面接近的音素只有一個「一」,
就算老師教過長 E /i/ 要呲牙裂嘴,但是在華語裡面說「一」不管嘴型多誇張或多溫柔,都不會改變語意,
到了講英語的時候,常常沒辦法分清楚兩種嘴型,甚至連聽也聽不太出來兩者的差異。
——————
這兩個音到底怎麼分呢?
首先,別被「長」、「短」母音的名稱誤導了,這兩個音並沒有持續時長的差別。
真正差別在於長 E /i/ 是緊張音, 短 I /ɪ/ 是放鬆音。
就發音部位解釋的話,唸長 E /i/ 的時候舌頭位置比較靠上、靠前--但這太抽象了。
——————
整理幾位老師的方法:
1. 史嘉琳教授的說法是長 E /i/ 跟華語的「一」完全一樣;短 I /ɪ/ 跟行軍時的口令「/ɪ/ 、/ɪ/ 、/ɪ/ 二 /ɪ/」一樣。
2. 蕭文乾博士在臺灣雙語注音符號表裡面,則是創了一個「微笑音」對應長 E /i/,比華語的「一」嘴型更誇張一些; 短 I /ɪ/ 則用兩個注音符號連讀「ㄧㄜ」,唸起來像行軍的「一二」連讀。
3. YouTuber 哥倫布在發音庫裡教的方法則是想著要去海灘 beach,微笑唸出長 E /i/;短 I /ɪ/ 就擺張 b*tch face ...有創意 XD
4. 我自己的訣竅是長 E /i/ 嘴型咧得比華語「一」更開一些--想想拍照時說 "cheese" 咧嘴笑;短 I /ɪ/ 則是把華語「一」唸一半放掉--這樣說來好像真的就是垮成 b*tch face XD
大家可以試著唸唸看哪個方法比較好領會掌握,再用手機錄下來聽聽看,是不是能穩定地把兩個音清楚的分別出來。可參考網上一些 minimal pair 練習的範例(底下有照片截圖和網址)。
——————
蕭博士的團隊編輯了一個小冊子,裡面列出容易唸錯的英文單字,其中第二部分「雞同鴨講」就列出了我這兩次提到的這幾個易混淆母音,免費提供下載,也有解說影片,值得參考。
——————
相關連結都放在照片說明裡面。上一篇貼文連結在底下留言處。
如果這篇貼文對您有幫助,請留言告訴我!有疑問也歡迎留言或私訊 :-)
注音發音舌頭位置 在 Albee三寶媽 教養生活 Facebook 的最佳貼文
晨晨為什麼要上語言治療和職能治療課呢?
最近只要看到限動晨晨練習構音,
就會有許多媽媽私訊關心😊
目前晨晨大班,說話很會講
尤其是吵架絕對不會吵輸哥哥姐姐
但這樣語言也算有問題嗎?
其實如果不是老師提醒,我很難發現到這塊…
媽媽對孩子的包容總覺得長大就會了,
又因為晨晨是老三,
所以我也沒有特別認為他說話上有問題
奶音的他,我們都覺得很可愛…
但奶音就代表他許多音在構音上需要加強
或許2~3歲奶音沒關係,
但即將要上小學的他,老師希望他能多多練習
這樣他上小學才不會因為這樣而挫折
甚至有可能講話被同學取笑失去學習的動力
所以我們展開了語言治療這條路!!
語言學習不是只有孩子一個人學習
而是全家都要一起改變
首先我們先帶去給兒童復健科評估
讓專業的醫生去判斷他是否需要語言治療
之後醫生會請語言治療師安排時間上課
通常醫院會排的比較久…
(因為有更多比我們需要的孩子排上課)
所以也可以去找私人的語言治療所
通常網路都會有資訊,
價格大約在50分鐘1400~2200元左右
可以請醫生幫你評估,後續有些是可以申請補助
👉語言治療做什麼?
語言治療師會有許多的方式教導孩子發音說話
晨晨的狀況治療師說還好,就是構音上需要加強
她會透過注音符號舌頭教孩子舌頭放的位置
這樣就可以發音正確!!
上課過程中,會透過小遊戲玩具來鼓勵孩子!
所以晨晨還滿愛上語言治療課的!
👉家長需要做什麼事?
其實上課時間只有一個禮拜短短40~50分鐘
如果只靠上課,回家沒有練習,
最後結果還是會一樣!!
所以每天我們都會練習注音符號和單字發音
有的時候在日常說話也會放慢速度
當遇到比較難的ㄑㄖㄍㄊ的發音
我們就會注意聽他有沒有說錯!!
繪本練習也是一個方式,
我們會互相當小老師說故事
說故事就必須放慢速度讓台下聽眾聽得懂
所以慢慢講話很重要喔!!
一步一步慢慢來,孩子進步的速度不和別人比較
只和他自己比較,有進步就是好事!!
題外話:
我知道許多家長聽到老師建議帶孩子去評估時,
就會緊張生氣,“我的孩子怎麼可能有問題?”
“他明明都好好的,老師你怎麼會覺得他遲緩?”
於是家長受傷,老師好意被誤會也受傷了……
希望大家都能懂老師的用意……
帶去評估不代表孩子有問題,
只是在同年齡的發展狀況下,他可能比較慢一點
我們家三個孩子都帶去評估上過職能治療課…
因為肌耐力不好,因為感覺統合比較不好
因為語言構音上比較不好……
這些都可以透過正規的學習,讓孩子們更進步
我們早些去練習,就有進步的空間
這樣孩子們在上小學的時候
就不會因為某些狀況讓自己學習上更辛苦…
現在當媽真的不容易,
我們以前年代真的沒有這些……
但現在的我們也很願意為了孩子去學習了解
陪著孩子一起成長,也是我們重要的功課對吧😊
今天是美好的一天💓
希望這篇文章能幫助到正在為孩子煩惱的你
我們一起加油吧💪💪💪
#Albee的日常
#語言治療
#職能治療
注音發音舌頭位置 在 鄉民挺起來 Facebook 的最佳解答
在美國檢疫隔離,搭了14小時飛到台灣,代表美國川普政府的衛生部長。
竟然被 中國國民黨 KMT 和一狗票柯粉、中資老天鵝娛樂噴屎噴發音咬字。
原來中國人的英文發音比美國人好。
#無關政治單純學英聽
美國衛生部長Alex Azar說的,#到底是presidency還是president Xi?
我不是什麼權威,講話也很常犯錯,更怕大家覺得我在蹭熱度,但聽了原文之後,其實答案非常顯而易見,所以還是來蹭一下熱度(?)
先說結論,美國官員說的,#百分之一萬是『presidency』。原因有三:
.
1. 外國人或國外新聞主播講「President Xi」其實聽起來比較像『President She』。為什麼呢?很簡單,因為「ㄒㄧˊ」這個音他們發不太出來。 (我找了一個英文新聞,連結在留言處,大家自己評評理)。
很多語言都有一種類似注音符號『ㄒ』的聲音,對非母語人士都是挑戰,因為牽涉到舌頭牙齒跟嘴唇的相對位置:
像ABC 講「習慣」,聽起來會像「she 慣」因為發音位置不夠前面不夠扁,多半都會有一種嘴唇捲起來的『ㄕ』音;
亞洲有些多語言國家華人講「西邊」會像「c邊」;
或者找不會台語的人念一下文英阿姨的經典台詞,你聽聽看『死』那個字就知道我在說什麼(要不唸成si要不唸成she,但台語人一定覺得都不對。)
好⋯扯遠了。Azar說的,很明顯是pre-si-den-cy (s的音,而不是sh)。
.
2. 如果他講的是『President Xi』 #是兩個字,中間絕對會停頓個零點零幾秒(這也就是為什麼每個英文字中間要空一格的原因....)。Azar的『den』跟『cy』之間沒有明顯停頓,是一個字無誤。
.
3. 每一個英文字都有一個重音,#兩個字就有兩個重音(廢話)!所以如果Azar說的是「President Xi」,聽起來會像是:
PRE-si-dent XI
強 中 弱 強
用音階來體會就類似:
Fa-Mi-Re-Fa. (來,預備~唱!)
#但Azar說的是
PRE-si-den - cy
強 中 弱 最弱
(Fa-Mi-Re-Do)
Azar本來究竟想說excellency還是什麼cy我不得而知,但如果是在爭論他講的是President Xi還是presidency,其實真的可以結案了。
東森新聞雲ettoday
udn.com 聯合新聞網
Yahoo!奇摩新聞
蘋果新聞網
蘋果日報