[爆卦]注文日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇注文日文鄉民發文收入到精華區:因為在注文日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者jasonmasaru (MASARU)看板NIHONGO標題Re: [翻譯] 尊敬語?謙讓語?...

注文日文 在 楊小黎Candy Yang Instagram 的最佳解答

2021-09-24 02:45:23

從小就喜歡看日本動漫,還會用注音符號去學如何唱日文歌(就是個櫻花小迷妹)後來大學有正式修了兩年的日文課(就是使用大新書局的「大家的日本語」系列)一直都覺得大新書局的日文教學是品質保證,學會簡單的日文後,也常常到日本去自助旅行,連主持工作也會用到日文,因此還跑去了台大進修日文(是有多喜歡日文🤣) ...


※ 引述《liebearashi (wo ist meine Zukunft?)》之銘言:
: 我昨天發mail給客人
: 請他先告訴我 他想要下的item
: 我好報價給他
: ”ご注文したい商品先に教えていただけませんか?”
: 今天業務傳skype訊息給我說
: ”御...する”是謙讓語
: 還跟我說不要用錯 要不然會很麻煩囧
: 我總覺得我在哪裡聽過這樣的用法
: 所以就用"ご注文したい"當關鍵字在Yahoo JP查了一下
: 有找到一些句子
: "ご注文したい商品のカテゴリを選択して下さい"
: "ご注文したい本の「ご注文冊数」を選択して下さい"
: "ご注文方法:まず、ご注文したい商品のボタンをクリックし......"
: "お客様がご注文したい商品をお選びください。"
: 等等....
: 看這些句子跟我想寫的意思是一樣的
: 請問我有用錯嗎@@
: 謝謝回答m(_ _)m

基本上很多日本人會把謙讓語跟尊敬語搞混
因為他們平常不會去學敬語的結構
而是以句型的方式記憶的。(就是聽到別人說什麼就照念)

以前跟地球村老師聊天時,他說他在日本時在東京的中華料理店當副店長。
當我問他詢問客人"XXX"該怎麼說時,他的答案竟然用謙讓語。
我反問他說這文法不是謙讓語嗎
他才反應過來說對ㄟ...
但是他用了快十年了...

所以為了不要用錯,最好還是參考一些商用日語書籍比較穩。
(感覺你的業務比我以前的日文老師適合教日文XD)

一般:注文する

尊敬:注文される
   ご注文になる
   ご注文なさる

謙譲:ご注文する(不過根據某版友提過,邏輯上不該加ご,但是目前使用上都有加)
   ご注文いたす(這裡沒問題,之前寫錯了)

*敬語裡面二重尊敬或二重謙讓在邏輯上是不被允許的。
何為二重?

就謙讓語來說,願う的謙讓語就是お願いする
但是把這個再謙讓語化一次就成了お願いいたす。

就尊敬語來說,注文する的尊敬語就是ご注文になる
但是把這個再尊敬語化一次就成了ご注文になられる。

以上說的都是實際上看的到的,可能有的人會認為這樣比較有禮貌
但是我所看到的書上是說這樣用是錯的...(不過我想對我們來說不是很大的問題)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.204.200
※ 編輯: jasonmasaru 來自: 118.161.204.200 (12/21 14:29)
baldy:還有最近常被人罵的「千円"から"お預かりします」~ 12/21 14:36
yiz1227:這禮拜剛好上到尊敬語和謙讓語耶 12/21 14:36
akanokuruma:聽魯魯修的廣播劇裡面有句ご注文はきまりですか 12/21 15:27
akanokuruma:我想ご注文應該是對的吧QQ 12/21 15:27
mrsj:"尊敬語,主詞是別人;謙讓語,主詞是自己" 這樣說OK嗎?? 12/21 15:41
mrsj:因為我始終是這樣用.... 沒想過是否有錯 ... 12/21 15:42
dying:mrsj你的理解沒錯,不過我覺得比較要習慣的部分是 12/21 17:48
dying:有時候我們覺得應該要用敬語(以對方為主語)的時候,日本人會 12/21 17:49
dying:習慣用謙讓,應該說兩者都能通,但是他們會有習慣的用法 12/21 17:50
thomasii:~"~所以敬語才讓人頭痛啊 12/21 19:44

你可能也想看看

搜尋相關網站