[爆卦]法文de意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇法文de意思鄉民發文收入到精華區:因為在法文de意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ru832k7 (no end)看板Francais標題[請教] 這一句法文的意思?時間Fri ...


Prends soin de toi car je tiens beaucoup à toi.

朋友對我說了這句話

我用google翻譯查

英文翻譯為Take care because I want much to you.

take care我懂

然而i want much to you該如何翻譯呢?(怎麼覺得好像有點曖昧...)

抑或google翻譯是否可信?

希望大家告訴我,一個朋友在什麼樣的情形下會說這樣的話?

(否則有點擔心造成誤會)謝謝。



--

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.37.21
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1446184841.A.1B3.html
※ 編輯: ru832k7 (1.160.37.21), 10/30/2015 14:00:54
nomoka: Tenir à在這應該當珍惜的意思,若有誤樓下請補~ 10/30 15:13
menestrel: 就我很在乎你(這個朋友),沒有曖昧,不用想太多 10/30 15:35
ru832k7: 謝謝! 10/30 16:32

你可能也想看看

搜尋相關網站