為什麼這篇法文 句型鄉民發文收入到精華區:因為在法文 句型這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者chriscutie (師大路徵室友)看板Francais標題Re: [問題] 請問法文句型問題...
法文 句型 在 每日一字學法文 + 法文發音 ? Instagram 的最佳貼文
2021-09-15 19:35:42
Le jeu n’en vaut pas la chandelle 得不償失 pinyin : Débùchángshī _ Le jeu = 遊戲 Vaut= valoir = 值得 la chandelle = 蠟燭 _ 更多此類句型請點 #任性學法文 _ #valentinewords ...
※ 引述《superfish13 (我要減肥..... N )》之銘言:
: 想請問一下 在附屬子句裡,法文的代名詞主語可不可以省略?
: 小的對法文一竅不通,麻煩舉例的大大,附上英文附註
法語的代名詞一般來說是不能省略的,
除非在口語中偷懶才會省略。
比如Il ne faut pas dire ca. (翻譯:不應該這樣說)
口語會說Faut pas dire ca.
至於附屬子句,代名詞也應該是不能省略的。
比如Je te tuerais si tu m'aimais.
(翻譯:你若愛我,我就宰了你 = I'd kill you if you loved me)
這例子中附屬子句的代名詞tu是不能省略的。
聽說西班牙語和義大利語的代名詞經常可以省略,
我沒學過,所以不敢置喙。
但推測法文代名詞不能省略的一個理由,
應該是動詞變化中不同人稱的動詞常拼法類似或發音相同。
比如parler(翻譯:說 = speak)現在式的六個變化是:
je parle
tu parles
il parle
nous parlons
vous parlez
ils parlent
上例中,其中je和il的動詞變化拼法是一樣的,
但其實je tu il ils的動詞變化發音根本也一樣,
如果省略了代名詞,
那根本就不知道到底是誰開口說話了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.235.185