[爆卦]法文年份是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇法文年份鄉民發文收入到精華區:因為在法文年份這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者coucou (喔)看板Language標題[問題] 法文的年份表達方式?時間Sat May ...

法文年份 在 Instagram 的最讚貼文

2021-03-05 01:25:04

因為一事有感於對台灣歷史的認識和思考太不足,必須塔租。 最近在校對法文版內文,一些用詞對外國人來說是陌生的,於是法籍譯者會挑選他覺得有必要的部分撰寫註解。此處有提到獅子林大樓在白色恐怖時期是作為監獄和刑求的場所(保安司令部), 於是白色恐怖La "Terreur blanche"一詞就頗需要寫註解...


在英文中年份可以兩位數兩位數表達
想請教大家 法文是不是也可以用同樣的方式來表達呢?

如1995年
l'an mille neuf cent quatre-vingt-quinze
ou l'an dix-neuf cent quatre-vingt-quinze
除此之外 還有別的表達方式嗎?

merci beaucoup!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.23.17
huice:前者才對喔!!...在95年...En un mille neuf cents ... 05/06 00:56
Tsuyoi:兩種都可以吧... 05/06 02:20
huice:二樓的說的是對的...我弄錯了!(查了文法書!) 05/06 09:24
TonyDog:我只有聽過mille neuf cents quatre-vingt-quinze 05/07 06:38
TonyDog:或是quatre-vingt-quinze('95)的說法. 比較孤陋寡聞 :P 05/07 06:38
fffooo:l'annee quatre-vingt-quinze 06/23 21:20
fffooo:兩種都可以 如用一樓的說法請去掉un 06/23 21:21

你可能也想看看

搜尋相關網站