為什麼這篇氣味日文鄉民發文收入到精華區:因為在氣味日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者qcwxez (a fool by the roadside)看板PlayStation標題[閒...
氣味日文 在 a i m e e Instagram 的最佳解答
2021-09-15 20:47:32
2021/09/12 小小的日子裡,寶寶們滿月了🤍 在這一天的早晨讓他們體驗寬寬的世界,平常爭先恐後出籠子的兩位倒是第一次緊張了起來(笑) 回想起他們出生那一天,產房非常的戰戰兢兢,雖然我們早有預備,知道花本身年紀小、高機率沒有產後處理和哺乳經驗,因此我們每天都在練習和熟悉萬一媽媽沒辦法打理寶寶...
很久前聽人提過一個觀察,關於獵人身上帶有的獨特氣味,
覺得有點意思,但似乎不大看過類似的討論。
以下只是將一些遐想整理出來,沒什麼新意,也許可供某些人回憶遊玩的時光吧。
另外日文部分,由於我不算會日文,如有誤還請高手指教囉。
如果以一種氣味代表雅南,那大概會是血的味道,
如同血雞尾酒的刺鼻氣息(濃厚な匂い / pungent odor)。
而我們知道血在雅南有更陰沈的意涵:
它可能作為獸性的誘餌,將人引入深淵,
像 Amelia 的禱詞說的,
「lure the meek into the depths. / 深みから誘うだろう」。
神父在進一步失控時,提到的應該也是類似氣味:
「What's that smell ? / 匂い立つなあ」,
隨後他說「The sweet blood, oh, it sings to me. / 堪らぬ血で誘うものだ」,
似乎表示,他所指的氣味就是血的味道,而那氣味正引誘他(進入某種變化)。
有趣的是,他的服裝說明也表示,有某種「氣味」(臭い)污染了這件服飾:
「only these are tainted by a pungent beastly stench that eats away
at Gascoigne. / 彼を蝕み、ついに恐ろしい獣と化した『臭い』が染み付いている」。
這是和獸性連結的血的氣味。
但有種氣味卻和上述不同,比較神秘,就是獵人身上獨有的氣味。
這種味道其實大家都聞得出,從神父的小女兒、Oedon教堂住民到
妓女Arianna都能輕易察覺到;而對他們而言,這種味道就代表著獵人。
以小女兒為例,她對主角說:
「I don't know your voice, but I know that smell /
知らない声、でも、なんだか懐かしい臭いもするの」。
她認出那種味道,於是判斷:
「Are you a hunter? / もしかして、獣狩りの人かな?」
但我覺得真正有趣的是,雖然人人都知道這種氣味代表獵人,
在整個遊戲中,卻只有二個人進一步叫出它的名字:「月の香り」,
就是偽醫生與女王安娜莉絲。
前者:「Ah, moonlit scents... / あら、月の香り」;
後者:「Visitor... Moon-scented hunter / 貴公、訪問者...月の香りの狩人よ」。
究竟什麼是月亮的氣味呢?
而她們又是怎麼知道這種氣味、獵人與月的關係
(這連主角自己大概都不知道)?
不免覺得,如果能跟這二人多搭點話,血源的一大謎團可能就解了,
而且她們也不像威廉那樣呈現癡呆,明明都可以設法溝通。
醫生大概比較難,但女王整天坐在那裡沒事幹,又長生不死,
難道不能跟她多聊兩句嗎。
(也許可以猜,所謂月亮氣味也是一種血液,來自月之魔物,
藉由輸血進入人體,進而把人變成獵人...只是個人不偏好這樣想就是了。)
感謝竟然看到這裡的人,拜個晚年XD
**修正一下:
妓女沒有提到那是獵人的氣味,她只察覺那是有別於獸與血的味道:
「Oh, my, what a queer scent
あら、あなた、おかしな香り
But I'd take it over the stench of blood and beasts any day.
でも、よかったわ。獣も血も、そういう匂いはうんざりなの」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.171.44
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1549631696.A.F6F.html
※ 編輯: qcwxez (36.229.12.9), 02/09/2019 14:21:16
※ 編輯: qcwxez (36.229.12.9), 02/09/2019 14:22:56