為什麼這篇気持ち用法鄉民發文收入到精華區:因為在気持ち用法這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者emca (Alone Together)看板NIHONGO標題[問題] 日劇中常見的『格好いい...
気持ち用法 在 すぎたともみ*整理収納アドバイザー[東京・府中] Instagram 的精選貼文
2021-09-17 15:45:29
[気軽にペタペタ、マステは実験感覚で。] モノには入れ替わりがあります。 特に子どもの持ち物は成長とともにどんどん変わります。 そんな中、気軽に貼ったりはがせたりするマステは、 ラベリングをする時、ひと目で分かる色分けをしたい時、枠を作る時にすごく便利です^ ^ 使わないまま眠らせているマステ...
1. 日劇中常見的『格好いい/気持ち悪い』算是口語上經過省略的說法嗎?
正式寫法為『格好がいい』、『気持ちが悪い』?
2. 格好いい的用法:查了線上字典是寫『見た目・外見が好ましいさま』
印象中大多好像是用來形容人長得很帥或行為很酷
如果是某事物很酷(某支影片、很炫的東西之類的)可以使用格好いい嗎?
3. 気持ち悪い的用法:查了線上字典是寫『身体的な不快または痛みを感じるさま』
日劇中比較常見是某人說的話或做了什麼事讓人覺得噁心,算是原意的延伸用法?
似乎還有更省略的說法『キモい』? 好像是在日綜看到的
以前看日劇、日綜不會去想這些,看過聽到就記起來而已
打算考日檢開始讀文法後忽然覺得這些詞哪兒怪怪的...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.174.229
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1467737321.A.65F.html