為什麼這篇毋忘初心英文鄉民發文收入到精華區:因為在毋忘初心英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者neutro (gghowda)看板Translation標題[英中] 「莫忘初衷」如何翻得漂亮...
毋忘初心英文 在 Joe 游莨維 aka Master Joe Instagram 的最佳貼文
2020-04-28 00:29:04
記得,剛入行嘅時候,被問到: 「阿 Joe,你唔識演戲、唔識唱歌、又唔識打功夫、又唔識跳舞,其實你入嚟TVB 諗住做乜嘅呢?」🤔 到2008年,因為金融海嘯,各大公Cut Budget,但求搵個識中英文,識揸住支咪唔好讀錯,最緊要『夠。平』嘅主持!🎤 轉眼又到鼠年,『毋忘初心』,自問每次揸咪都唔無揸...
首先,先來說「初衷」
看了幾個網路文章跟youtuber的影片
大致上是:
original intention
或initial dream
也有人說fire in your heart
不過用到fire就很Justin Bieber
再來是整句「莫忘初衷」
本肥看過江政誠的TED標題是
What's your original intention?
雖然他沒附中文翻譯
用問句表達好像還算有力(吧?)
自己是覺得可以用
Stay with your original intention.
來表達莫忘初衷
但就是很冗長
不夠精簡
其他用Remember... Don't forget... 開頭的
就更淺白了
以上,還請大家抽空幫翻譯了
希望能有對應的英語俗諺
感謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.215.224
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1483464545.A.07D.html