作者ouil (品味)
看板tvxq
標題[請益] 關於韓文...
時間Sun Jan 20 02:16:10 2008
這個嘛.....
關於大家在板上的韓文
由於我又笨自己能力不足的關係
常常不知道大家再說什麼
自從會post文章之後 就開始一直問問題 ( ̄□ ̄|||)a)
我只懂最基本的謝謝、對不起、我愛你而已
其他可以請親估跟我說 以及 分享.......
謝謝.....
(五個點↑,表示對他們小小的愛)
( ̄ε(# ̄) #○=(一-一o)
我記得
某次看某節目時,剛好看到林依晨在講韓文
就有講到電影情節中常出現的
「歐巴,撒朗嘿...卡基嘛~~~~」
這幾句令我印象深刻啊!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.143.161
推 bloodychris:不懂的話可以問啊^^ 其他版友人都很好的 或是可以到韓 01/20 02:23
→ bloodychris:國版和韓國留學版問 01/20 02:23
→ ouil:除了那三句以外...其他都不懂...這三句似乎是各國語言的基礎 01/20 02:36
→ chuanisme:還有你好XD (逃) 01/20 02:39
推 mintsnow:姆森,很好用,但很難解釋怎麼用XD 01/20 02:41
→ ouil:你是說..安妞嗎!!!! 我還知道 不要走...是(卡基嘛)沒錯吧? 01/20 02:42
推 q1a2z3:造句 : 咖哩孫馬 姆森! 01/20 02:42
→ q1a2z3:造句 : 咖哩司馬 姆森! 01/20 02:43
→ mintsnow:那我要說一句在控友人的經典名言:東方來兩天然後送機- 01/20 02:44
→ mintsnow:「卡機碼」(不要走。)來四天大家追得很累,結果在機場嘆 01/20 02:44
→ mintsnow:氣說「巴哩卡」(快點走。)XDDD 01/20 02:45
→ ouil:姆森,什麼意思(?)我記得 還有大家常說的 "歐巴" 01/20 02:48
→ ouil:卡機碼怎麼變巴哩卡 XDDDDDD
→ mintsnow:姆森 就是「還○○○○咧」代入上面q1a2z3的造句~ 01/20 02:49
→ mintsnow:「還 咖哩司馬(charisma)咧……」(有不屑感?XD) 01/20 02:50
→ chuanisme:姆森有點類似什麼XXX(←通常接名詞) 譬如樓上大大說的 01/20 02:50
→ mintsnow:因為累了所以偷偷叫他們快點走,但在機場看到真人又會自 01/20 02:52
→ mintsnow:動跳回「卡機碼」,這就是fans XDDDD 01/20 02:53
推 chuanisme:「卡」就是走或去的意思 「巴里」就是快點 「機麻」通常 01/20 02:53
→ chuanisme:接在句尾 意思就是不要(但不是所有串聯起來都是這意思唷 01/20 02:57
→ ouil:記得在X-man69 中當然了 有出現"姆森"XDDD 01/20 03:03
→ ouil:那麼.."粗咖嘿"、"喔摸"、"奴那"大家常說的,意思是.... 01/20 03:17
推 chuanisme:粗咖嘿比較像是祝XXX快樂 ex:生日粗咖嘿=生日快樂 01/20 03:25
推 lovepappy:"粗咖嘿"是祝賀、"喔摸"是天阿(大概是..) 01/20 03:26
→ chuanisme:喔摸只是個語氣詞 看到驚訝或是開心的東西通常會說喔摸 01/20 03:26
→ lovepappy:"奴那"是男生叫年長的女生姊姊 01/20 03:27
→ chuanisme:奴那就是 男生叫姊姊時要說奴那 女生則是喔尼 01/20 03:27
→ ouil:歐巴是哥哥呀...親愛的....之類的? 01/20 03:28
→ ouil:看到很多都會在 XX(人名)後加一個"歐巴" 01/20 03:29
推 chuanisme:女生叫哥哥是叫歐巴 男生是叫hyong(兄) 通常比自己年紀 01/20 03:36
→ chuanisme:都會加上歐巴或是兄以表示禮貌 01/20 03:36
→ ouil:那麼...再問一句,再見呀 要離別等等 要說什麼呢 01/20 05:57
推 q1a2z3:安紐 (? 01/20 06:46
→ ouil:再見 離別也這樣說(?) 01/20 07:15
→ ouil:很好用耶!!!!謝謝q親辜 那可以問你 韓劇等常常不是會 01/20 08:31
→ ouil:"牙~"(我說的那種口音,有點二聲) 不知道有沒有意思.... 01/20 08:32
推 q1a2z3:牙 我不會解釋耶 Sorry 只能意會 01/20 08:45
推 hcarly:"牙"跟我們的"喂"是同樣意思的 01/20 08:57
→ ouil:之前聽金希徹說過 "朴賴哦" 有人知道是什麼意思? 01/20 09:21
推 j1100021:回樓上:這應該是中文的"不賴喔"XDDD 01/20 10:18
推 ascz:fighting aza aza !!(韓式加油法) 01/20 10:58
推 bestyuki24:回樓上 怕宜廷or懷一廷 01/20 11:23
推 katiechu:姆孫是"什麼"的意思 咖哩司馬姆孫~=什麼咖哩司馬啊(不屑) 01/20 11:55
推 nicoli:"姆森"讓我想到Xman的梗... XD 這是秀秀的口頭禪吧 !! 01/20 20:05
推 chuanisme:安妞只適用在朋友之間的再見 對長輩這樣說是很不禮貌的 01/21 01:43
推 q1a2z3:感謝chuanisme版友補充 ^^ψ (筆記) 01/21 01:45
※ 編輯: ouil 來自: 61.230.130.140 (04/05 02:15)