[爆卦]桃園市英文拼音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇桃園市英文拼音鄉民發文沒有被收入到精華區:在桃園市英文拼音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 桃園市英文拼音產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅民意論壇:聯合報。世界日報。udn tv,也在其Facebook貼文中提到, 台帛旅遊泡泡 疫苗護照不應缺席 安德森/資深航空從業人員(桃園市) 台帛旅遊泡泡,在指揮中心及兩國政府共同努力下,可望四月成行,為航空旅遊業者帶來曙光! 國際航空運輸協會(IATA)推Travel Pass旅遊通行證(疫苗護照),已獲多個國家及航空公司認可,藉由手機應用APP幫助旅客管理新冠肺炎...

  • 桃園市英文拼音 在 民意論壇:聯合報。世界日報。udn tv Facebook 的精選貼文

    2021-03-18 10:00:00
    有 5 人按讚

    台帛旅遊泡泡 疫苗護照不應缺席
    安德森/資深航空從業人員(桃園市)

    台帛旅遊泡泡,在指揮中心及兩國政府共同努力下,可望四月成行,為航空旅遊業者帶來曙光!

    國際航空運輸協會(IATA)推Travel Pass旅遊通行證(疫苗護照),已獲多個國家及航空公司認可,藉由手機應用APP幫助旅客管理新冠肺炎核酸檢測報告,或疫苗施打等資訊,讓旅客能更方便及安全地管理旅遊行程。專家認為在新冠肺炎流行期間和後疫情時代,是國際旅遊非常重要的工具。

    新航是全球首家參與Travel Pass試行計畫的航空公司。旅客可先下載該APP至個人手機,進行數位安全認證後,便可在專屬線上平台向新加坡國內七家診所預約進行出發前的新冠肺炎檢測。之後可直接在APP上查看檢測結果,確認是否可以順利搭機。IATA的Timatic(旅遊資訊查詢系統)也會提供新冠肺炎檢測及入境規定等後端資訊。旅客報到時向新航櫃檯人員出示APP上的檢測報告,即可加快報到手續(試用期間仍需準備紙本核酸報告供目的地國家查證)。由於資訊是存放在個人行動電話,不存在任何中央資料庫,除非手機被駭或遺失,否則使用者不用擔心個資外洩。

    由上述流程可知該試行計畫需要政府及核酸檢測醫院配合。新航此舉是為新加坡與澳洲預計七月開辦的旅遊泡泡做準備;日本全日空日前也宣布參加該計畫,相信也是為了東京奧運大量運輸選手及旅客提前部署!

    以筆者現場經驗,旅客紙本報告常因醫院人員疏忽,將其英文拼音/出生日期/護照號碼打錯,須向目的地場站查詢是否可入境,倘若錯誤太多就會無法搭機。再者旅客採檢完還需再跑一趟醫院拿報告,實在不方便且浪費時間。若能藉由台帛旅遊泡泡,由航空公司及政府相關單位/核酸檢測醫院合作參與該試辦計畫,不僅可免除上述困擾、增加出國意願,更重要的是將來國際旅遊恢復時,台灣可以馬上與世界無縫接軌,讓航空旅遊業快速復甦!

  • 桃園市英文拼音 在 民意論壇:聯合報。世界日報。udn tv Facebook 的最讚貼文

    2020-10-08 11:00:29
    有 18 人按讚


    數位身分證:姓名的英文翻譯問題
    秦宗春/中原大學國際經營與貿易學系助理教授(桃園市)

    (圖為新式數位身分證的樣式(非定稿)。摘自內政部網頁)

    內政部規畫推動數位身分證,預計明年七月全面換發。身分證上中英文都有,方便國人在海外或涉外事務時的身分識別。但英文的翻法卻大有問題。

    我們習慣將姓氏放前面,名字放後面,但在西方,名字放前面,姓在後面。如果要將姓放前面,標準格式是,姓後面要加一個逗號”,”,方便辨別前面是姓。

    按照樣張的姓名「陳小林」,翻成”CHEN XIAO LING”,看在美國人眼中,變成姓LING ,名字是CHEN XIAO了。正確翻法應該是,”CHEN, XIAO LING”。

    至於名字部分「小林」,最好是用XIAO-LING 或XIAOLING,不然,XIAO會被誤認為中間名(middle name)。一般華人很少有中間名,西方人有些會用母親的婚前姓當作中間名。

    最後一個普遍的中翻英問題是,到底我們要採用哪一種轉換模式。外交部領事局的「護照外文姓名拼音對照表」提供了幾種拼音法,「小」如果用威妥瑪拼音法(Wade Giles)應翻成HSIAO,漢語拼音模式才是XIAO。大陸普遍用漢語拼音,如果台灣想跟大陸漢語拼音區隔,用威妥瑪的話,就該用HSIAO。另外,在幾種拼音法中,「林」都翻成LIN;至於樣張上的LING一般是「玲」或其同音字。

    但不管用哪種拼音法,一致性很重要,姓名中別有些用威妥瑪拼音,有些用漢語拼音。