為什麼這篇柏油路台語鄉民發文收入到精華區:因為在柏油路台語這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者khoguan (Phuann Khoguan)看板TW-language標題[詞彙] 淺談台語...
柏油路台語 在 羽櫻 Instagram 的最讚貼文
2020-08-12 03:13:11
20190722 記、7/20臺南夏日音樂節 唱這首歌都一直無法完整記得這兩句。 #茄子蛋 #浪流連 從五天的人社環權工作坊回來的隔天,又自己去了台南夏日音樂節。 月初在覺醒音樂祭聽茄子蛋時,不僅因為下雨讓土地變成爛泥,更有無數蚯蚓鑽來鑽去。便覺得一定要再好好聽一次他們演出。 / 營隊結束搭客運從台...
語言與文化相互依存,文化發展,則語言隨之發展。物質文明是文化的
重要基礎,人類不斷創造新物,則語言需隨時因應新物的出現而有以指
稱之。在一個多語且快速變遷的社會,若只有一語得以隨時產生新語以
指稱新物,其他語言皆無,則此眾語言淪亡無日矣。
(不好意思,寫得半文不白,一時不習慣用華語白話來思考)
以上就是台灣眾本土語言的現狀,挽救這些語言的途徑之一,是進行研究,
歸納分析出這些語言構詞的方法,特別是它們過去創造新詞的種種方式及
策略,整理出一些原則,再據此原則,廣徵民意,制定新詞,透過人為力
量去推廣。
(生命固然會找到它的出路,但是人類的破壞力太強大,對生態的破壞
非得用人為介入方式去復育不可。語言亦同,已非得用公權力、公資源
去挽救不可,不能放任社會去自由發展,否則必死無疑。)
以下就台灣閩南語來舉一些過去創造新詞的方法供各位參考。
一、舊詞新用。例如:早年是用榨茶油的副產品來做清洗身體的用途,
叫做「茶箍」,後來引進了新的化學產品,因為用途相同這個關聯性,
就沿用舊詞「茶箍」來指稱新物。
二、創造新詞:方式多端,略舉數種…
1. 借外來語:該新物是外來的,很容易就跟著人家的說法來指稱它。
於是前例的那種化學物,就有人稱之為 suat/sat/sap-bun5,並
在指涉上往往有別於原來的「茶箍」。
(老是有人在問說,為什麼肥皂的台語有不同說法,原因就是
不同地的台語人針對此物採取了不同的造新詞方法。)
台語的外來語,眾所週知,有許多是日語先從西洋語借入,台語
再從日語借入。
注意,「外來語」不是「外語」,所謂「用外語」就是盡量按照
外語原來的發音去講。但是「用外來語」,卻必須經過調整,將
外語「丟進」本地語言的音韻結構中去進行「磨合」使之符合本
地語的音韻結構才能真正成為「外來語」。自然發展情形下,是
人們使用不自覺的「語言知識」去進行這種調整,若要用人為力
量去推廣,則要語言學家進行有意識的研究,整理出其「磨合原
則」,也就是「音譯規則」,再有系統地廣泛運用。
外語的專有名詞,像人名地名等,若要建立能保有主體性的台語,
就該根據上述做法來音譯外來語。次一等的做法,是根據華語的
音譯漢字去唸台語音,《廈門音新字典》附錄收了一大堆外國專
有名詞,就是這樣做。閩南語聖經中也大都如此。而最沒尊嚴的
做法,就是唸華語的外來語說法,就像目前的電視台語新聞那樣。
在現實的台灣,台灣本土語言就是這麼沒「語格」。
2. 外來語+舊詞素:
如鋪馬路的那種外來的「膠」,是由「打馬士」洋牧師引進的,
便稱為「打馬膠」(tann2/tiam2-ma2-ka)。此例「打馬」是廣義的
外來語;而狹義的外來語,是指外語本身也是那樣說,但此例不是。
相對於台語採用外來語的做法,華語對此外來新物則是舊詞新用,
也是根據用途類似這個關聯性,拿「柏油」這種舊物舊詞來指稱
新物。舊物的「柏油」台語叫做「樠油(mia5-iu5)」,由於台語
在此未曾舊詞新用,而舊物不再生產,「樠油」一詞也就亡佚了。
3. 運用既有詞素去重組出新詞:有種種方式……
例如 basketball 這種外來的新球類運動,1930年出的《台日大
辭典》收了「藍球na5-kiu5」(「藍」想必是「籃」的誤植)及
「筐球khing-kiu5」這兩種說法,都註明是"新",表示是新名詞。
這個值得吾人參考,去感受一下台語用舊詞素組合新詞的方法,
一是翻譯/解釋式的,basket是「籃」,ball是「球」,合起來就是
籃球。另一種則是觀察式的,觀察到東西本身,重點是那個「筐」
(既不需要網子,也不需要能承物的籃子),球要投進那個「筐」
才得分,故稱「筐球」。我覺得「筐球」真的比「籃球」之名取得
貼切,大推!
要用人為方式運用既有詞素去重組新詞,該得要對台語的語詞及
語義結構進行研究,深刻體會百姓的語言心靈,才能創出鮮活有
味、足以表現在地生命力的新詞。
4. 從「漢字文化圈」的其他語言去借他們的「漢字詞」來用,
並改用自己的漢字音來唸。清朝以前,是借文言、書面語,日據
時代主要是借日語,戰後主要是借華語。
日語「看板」,台語唸做 kham9-pang2,是外來語,屬於前述第 1 種。
日語「見本」,台語唸做 kian3-pun2,這是在此談的第 4 種。
華語「捷運」,有人講台語時,叫做ㄐㄧㄝˊ ㄩㄣˋ,並宣稱
他是講「外來語」,一語言使用外來語,沒什麼不妥。依前述
說明,我批評這只是「講外語」,而不是「講外來語」。真要說
「外來語」,該唸做 tse9-un2。這個新物,我都說 tsiat8-un7,
這是第 4 種方法。
以上所談只是粗發其緒。許多細節未及細論,如第 4 種的漢字台語音,
由於台語一字多音的現象太複雜,引進或新制一漢字詞時,文言音、
白話音、訓讀音等等究該依循何等原則來使用,值得好好研究。又如,
哪類詞適合採取何等造詞法,民眾的接受度會比較高,在不同的語言
發展階段又該如何調整?一方面要順應民情,但一方面又要教育民眾,
建設一個較理想的語言文化的社會。這些都需要有紮實的「規範性」
(prescriptive)研究來做後盾。
隨堂練習一 ^^
「膠囊」一物,台語至少有三種說法:
1. kha-pu2-se2-luh 2. ka-long5 3. gia5-kong2-a2
請試著運用前述分類,說明這些說法分別使用了台語哪種創新詞的方式。
隨堂練習二 ^^
「巨蛋」一物,鄉民推文建議了種種「可行」的台語說法,是分別
運用了前述的哪種創新詞的方法?
宿題 ^^
「巨蛋」台語該怎麼說?請試著結合前述可能給你的一點點啟示
加上你個人無窮的想像力,取一個比眾鄉民所提更精彩也更可行
的名稱。
----------------------
結束前卑微的呼籲:
懇請台語研究者,多從事規範性(prescriptive)的研究,別僅從事
描述性(descriptive)的研究。挽救語言的危亡,很需要學者們指引
具體可行的明路。
--
khoguan 台語文網誌
http://blog.xuite.net/khoguan/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: khoguan 來自: 210.240.194.172 (03/08 20:29)