[爆卦]果汁法文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇果汁法文鄉民發文收入到精華區:因為在果汁法文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者jt3701im2001 (fly)看板Francais標題[問題] 問一句法文時間Mon Oc...

果汁法文 在 Oatmeal: 闆娘選品/文具杯盤/韓國選物/韓文書代購 Instagram 的精選貼文

2021-05-29 13:32:34

韓國代購— 很喜歡的韓國品牌ONF歐膩自製的法文高腳玻璃杯 這次也是法文手寫感的設計 搭配圓潤的杯型 不會太誇張 不會太高 很好拿 上面寫著 喝一杯吧 很簡單明瞭 好喜歡 'Boire un canon' drinking a glass of wine 의 프랑스어 입니다 ...


在朋友的部落格上看到這個句子: on se tiens au jus

上下文是在約時間見面吃飯這樣, 然後這句是結尾

感覺這句跟果汁應該沒什麼關係

好像是類似口語用法那種的

請問有人知道這是什麼意思嗎?

先謝謝大家了^^

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.206.155
getmad:se tenir a qch 是珍惜或喜歡 字面上看起來 這句是說人們喜 10/13 01:22
getmad:歡果汁 10/13 01:22
getmad:可能jus有別的意涵 再請板上先進回答了 10/13 01:23
Foresight:不是很確定,但也許等於 on se tiens au courant ?? 10/13 02:54
getmad:We keep each other posted? 10/13 14:16
getmad:天啊 我好認真想這問題喔 10/13 14:16
guava0616:on se tiens au courant 的意思...jus是俗語的用法.. 10/13 16:20
guava0616:口語用法..."ok...那保持聯絡吧~" 10/13 16:28
guava0616:不過...建議少使用這個詞...怕別人會錯意... 10/13 16:33
jt3701im2001:感謝以上先進解答~不過想問樓上為什麼會會錯意呢? 10/13 20:12
jt3701im2001:是誤以為跟果汁有關嗎? 10/13 20:13
poisson:其實jus這裡解釋為"電流"由原文courant electronique來的 10/14 21:31

你可能也想看看

搜尋相關網站