[爆卦]服裝日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇服裝日文鄉民發文收入到精華區:因為在服裝日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者shoyotakarai (上不緊的發條)看板NIHONGO標題[翻譯] 商用日文兩句時間Wed...



這是和我們公司合作的日本公司 對於某個新賣場的提案內容

實在是想破腦袋 不知道該怎麼翻比較正確

請各位板友幫幫忙 謝謝


問題1. その他ケア商品なども同じように数量の見込めるものは
OEMでの販売も視野に入れていきたい

試譯: 其他的狗狗用品也是一樣,希望可以預估數量後做OEM來販售
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

問題2. 洋服などは販売ロスが多いため、卸をする場合は、受注発注システム

試譯: 關於狗狗衣服一類的,因為賣剩下的情形很多,如果要批發的話,
 ̄ ̄ ̄
就會收到訂單再跟原廠下訂。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

PS 1.我們是做寵物用品的 所以以上問題中的『ケア商品』、『洋服』
我會翻譯成狗狗用品、狗狗衣服

2.這兩句日文原文是條列式的 應該算是沒有上下文可判斷

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.123.184
blacke:1應該是 "可以預估數量的商品"用OEM 2好像不太完整? 03/17 16:51

你可能也想看看

搜尋相關網站