作者crazydimondz (雞精?基金?兩個都有買啦!)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 日文寫作
時間Thu Aug 25 12:01:19 2011
兩道題目
1.本會計畫在今年五月份籌組考察團拜訪日本東京地區, 並希望在5月8日下午的兩點到
三點拜訪本會姐妹會"東京商工會議所".請以本會秘書長xxx的名義撰寫email
詢問是否可以在此時段前往該所拜訪.
試譯:
金沢商工会議所
xx 様
こんにちは、いつもお世話になります. xxxxx会のxxです.
さそくですが、本会は今年五月に訪問団を組み。そして五月八日の二、三時ごろに
貴会に訪れたいと思いますので、この時間はいけるですかを教えていただけませんか?
よろしくお願い申し上げます。
xxxx会
xxです。
2.ああ会社中村部長的秘書田中小姐email來信表示, 希望在今年2月5號前來拜訪本公司
陳部長. 確認過後陳部長此時段有其他事情,無法接待,請撰寫email回覆田中小姐,婉拒
這次的約會
試譯:
ああ会社
田中 様
いつもお世話になります。xx会社の王です。
さそくですが、弊社の陳は二月五日にほかの予定はありますので。今回の訪問は
都合より接待できないです。
xx会社
xx
平常很少寫日文信件 這樣寫有哪裡不適之處
麻煩各為不吝指教
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.24.2
推 newtypeL9:第一段この時間はいけるですか建議改成 114.45.188.122 08/25 14:45
→ newtypeL9:この時間はいけるかどうか 114.45.188.122 08/25 14:46
→ newtypeL9:其他部分以我的程度看不出什麼問題 114.45.188.122 08/25 14:46
推 samuraiboy:兩篇的第一段,"いつも"要配"お世話に 220.136.231.37 08/25 14:54
→ samuraiboy:なっております"才對 220.136.231.37 08/25 14:55
→ samuraiboy:"はじめまして"なら"これからお世話に 220.136.231.37 08/25 14:57
→ samuraiboy:なります"。 220.136.231.37 08/25 14:57
→ samuraiboy:第二題要考你如何婉拒,你照實回答就.. 220.136.231.37 08/25 15:04
→ samuraiboy:上面網址的東西很好用,不妨試試 220.136.231.37 08/25 15:06
→ kasiwa527:いつもお世話になっております。XXXのXX 114.41.191.166 08/25 20:03
→ kasiwa527:でございます。早速ですが、 114.41.191.166 08/25 20:04
→ kasiwa527:我が会は今年の五月に訪問団を組み、 114.41.191.166 08/25 20:06
→ kasiwa527:五月八日の二三時に貴会をお訪ねいたし 114.41.191.166 08/25 20:10
→ kasiwa527:たいと存じますので、ご都合を伺いたい 114.41.191.166 08/25 20:11
→ kasiwa527:です。O月X日までにお返事いただければ 114.41.191.166 08/25 20:13
→ kasiwa527:幸いだと存じます。 114.41.191.166 08/25 20:13
→ kasiwa527:よろしくお願い申し上げます。 114.41.191.166 08/25 20:14
→ kasiwa527:我今年剛從五專日語科畢業,五年級 114.41.191.166 08/25 20:14
→ kasiwa527:必修商業文書的課,我的程度大概這樣XD 114.41.191.166 08/25 20:15
→ kasiwa527:你可以去外面找找看商業文書的書哦!!! 114.41.191.166 08/25 20:15
→ kasiwa527:以上,ご参考まで。 114.41.191.166 08/25 20:16
→ crazydimondz:感謝各位的指教, 我還真的給他直接 220.136.24.2 08/26 10:21
→ crazydimondz:拒絕了沒有婉拒XD 220.136.24.2 08/26 10:21
→ crazydimondz:如果婉拒指的是我後面再加上 可以會 220.136.24.2 08/26 10:21
→ crazydimondz:面的時間的意思嗎? 220.136.24.2 08/26 10:22