[爆卦]曖昧的英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇曖昧的英文鄉民發文收入到精華區:因為在曖昧的英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者kelloggs (kelloggs)看板Language標題"曖昧"的英文.....

曖昧的英文 在 吳姵瑩Chloe Wu心理師 Instagram 的最佳解答

2021-09-24 09:39:55

你想分手卻始終分不開,究竟是怎麼回事? 很多人會在具有傷害性或看不見未來的關係裡來來回回,總是思考很多情緒,也非常反覆,但始終沒辦法幫自己理出頭緒,究竟其中的心理歷程發生了什麼事? 當你沒有辦法在關係裡自由自在地做你自己,並夠有自主的堅持你的原則,包括在關係中的忠誠度,好比對方一直在跟其他人搞曖...



就是兩人愛搞曖昧的那種感覺....
要怎麼說啊?

--
請大家高抬貴手...
回答我的問題時按一下B
這樣一來就可以寄信到我信箱了~~~
謝謝大家^^

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.232.153

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Tsuyoi (願低調與象版同在!) 看板: Language
標題: Re: "曖昧"的英文.......
時間: Tue May 17 10:12:09 2005

※ 引述《kelloggs (kelloggs)》之銘言:
: 就是兩人愛搞曖昧的那種感覺....
: 要怎麼說啊?
用和英逆查的
曖昧な:
vague 含糊不清的
ambiguous 多義的
evasive 回避的
unreliable
uncertain 不明確的

其他就請英文高手補完囉

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.128.93
kelloggs:我也查過了但我覺得這好像不是我敘述的那種情形140.114.232.153 05/17
gianni:unmentionable 132.181.72.78 05/17
Pablo37:還有一個字也不錯dubious. 211.20.149.160 05/17

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: macrohardest (Tease,Sex,and_Science) 看板: Language
標題: Re: "曖昧"的英文.......
時間: Tue May 17 13:16:28 2005

※ 引述《kelloggs (kelloggs)》之銘言:
: 就是兩人愛搞曖昧的那種感覺....
: 要怎麼說啊?


我個人覺得,曖昧的中文意思
是專門指那種男女間(對異性戀者來說)的一種情愫
並沒有其他意思

所以,我說英文沒這個字,能夠精確說明相同的意思
沒那個字,也是一種解答吧!

--


Regenwaldindianerin in Taiwan........

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.126.66

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: chesterlee (Whiners,wieners!) 看板: Language
標題: Re: "曖昧"的英文.......
時間: Tue May 17 13:53:10 2005

※ 引述《Tsuyoi (願低調與象版同在!)》之銘言:
: ※ 引述《kelloggs (kelloggs)》之銘言:
: : 就是兩人愛搞曖昧的那種感覺....
: : 要怎麼說啊?
: 用和英逆查的
: 曖昧な:
: vague 含糊不清的
: ambiguous 多義的
: evasive 回避的
: unreliable
: uncertain 不明確的
: 其他就請英文高手補完囉
可以用vibe這個字嗎?
there are some good vibes between them 我自己造的 有錯請指正

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.250.78
gianni:no, vibe is neutral. good vibe is positive222.152.221.130 05/17

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: sher ( ) 看板: Language
標題: Re: "曖昧"的英文.......
時間: Tue May 17 20:17:24 2005

※ 引述《kelloggs (kelloggs)》之銘言:
: 就是兩人愛搞曖昧的那種感覺....
: 要怎麼說啊?

我可能會說
they're flirting with each other

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.83.50
Akali:可是中文有時的曖昧真的沒有flirting那麼直接 59.104.0.6 05/17
sher:可是原文是"搞曖昧"阿 218.166.84.208 05/18
sher:如果是"他們的關係有點曖昧"就真的不能這樣翻了 218.166.84.208 05/18
Akali:嗯~~~有理~~~ 59.104.0.139 05/18

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: DonaldDuck (你有沒有看過辛普森家庭) 看板: Language
標題: Re: "曖昧"的英文.......
時間: Thu May 19 00:01:47 2005

※ 引述《kelloggs (kelloggs)》之銘言:
: 就是兩人愛搞曖昧的那種感覺....
: 要怎麼說啊?

我相信語言都是只要有這種情況或者事物存在

總是可以有某種表達的方式

只是不一定能夠在不同的語言之間 找到完全100%相對應的單字和用法就是了

所以最好的方式就是 你舉例句

詳細形容某種情況

相信就會有適合的單字和翻譯



--



Si finis bonus est, totum bonum erit.



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.9.67
※ 編輯: DonaldDuck 來自: 59.104.9.67 (05/19 00:02)

你可能也想看看

搜尋相關網站