雖然這篇暫時英文用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在暫時英文用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 暫時英文用法產品中有30篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅茲茲堡小日子 Windy in Würzburg,也在其Facebook貼文中提到, 跟茲茲堡小日子一起學德文👩🏫🇩🇪 不只是在高中開課,我也想讓更多孩子獲得學習德文的快樂,因此,我要開始對外招生啦👩🏫 (所以這是一篇”我”的業配文,歡迎有興趣的朋友繼續看下去🙋♀️) 我是Windy,精通英文及德文,也學過一點法文,我從幼稚園開始學外語,現在是竹科實中與新竹女中德文老師,...
同時也有9部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅MEeeep More,也在其Youtube影片中提到,之前同大家介紹過全新嘅 iOS14 嘅測試版已經到手喇! iOS 14 Widgets有幾好用?iOS 14 Picture in Picture 畫中畫一下搞掂?今日就同大家一齊iOS14實試!ios 14 beta 1 review 整個iOS 14平台最大嘅改變就係App同埋iOS 14 W...
「暫時英文用法」的推薦目錄
- 關於暫時英文用法 在 每天,都是在東京的最後一天 Instagram 的最佳解答
- 關於暫時英文用法 在 賓狗 Instagram 的最讚貼文
- 關於暫時英文用法 在 書宇(皿皿) Instagram 的最佳解答
- 關於暫時英文用法 在 茲茲堡小日子 Windy in Würzburg Facebook 的精選貼文
- 關於暫時英文用法 在 Facebook 的最佳解答
- 關於暫時英文用法 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於暫時英文用法 在 MEeeep More Youtube 的精選貼文
- 關於暫時英文用法 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳解答
- 關於暫時英文用法 在 木昜 Youtube 的最佳解答
暫時英文用法 在 每天,都是在東京的最後一天 Instagram 的最佳解答
2021-07-11 08:50:59
第一次接觸法式料理是18年的生日,但直到20年遇見目黑的𝙆𝙞𝙤𝙠𝙪𝙝,才覺得自己略懂它 ✦─────── (๑•̀ㅂ•́)و✧ ───────✦ #住爆日本特色飯店 介紹具有歷史與故事的飯店 為你/妳每一次的東京之旅加分! 現正連載:東京最令人不捨的飯店 𝘾𝙇𝘼𝙎...
暫時英文用法 在 賓狗 Instagram 的最讚貼文
2020-12-04 15:50:48
想聽新聞學英文,就追蹤 @bingobilingual_bb 和 #賓狗發音教室! 🎈【divulge 揭露】— 動詞 (reveal 的正式說法) New Zealand refused to divulge who have been charged over White Island d...
暫時英文用法 在 書宇(皿皿) Instagram 的最佳解答
2020-06-03 09:25:43
腦內的#動態回顧 . 忽然想到那一年,第一次見到他的名字的時刻。 這絕不是馬後炮,我清楚的記得當時奇妙的感受,乃至於後來回顧起來,更加覺得不可思議了。 那時我們還沒見過面,我是從課堂的名冊看見他的名字的。 陳人青,在一排名字之中,那三個字,就這樣從我心頭漾了開來,我也說不清那是什麼感受,並不特別...
-
暫時英文用法 在 MEeeep More Youtube 的精選貼文
2020-06-26 17:12:51之前同大家介紹過全新嘅 iOS14 嘅測試版已經到手喇! iOS 14 Widgets有幾好用?iOS 14 Picture in Picture 畫中畫一下搞掂?今日就同大家一齊iOS14實試!ios 14 beta 1 review
整個iOS 14平台最大嘅改變就係App同埋iOS 14 Widgets嘅排列。以前嘅App就只可以好似宜家咁樣、好工整咁樣一格一格、一人一格咁展示出來。但宜家你會見到第0頁嘅iOS 14 Widgets本身就已經係唔同咗樣,以前嘅Widgets只可以集中放喺呢一版,同埋個形態只係一行一行,但宜家個形態就可以分為細、中同埋大。
比如話宜家呢個天氣App要拖去主畫面要點做呢?長撳住個App、跟住之後好似我哋平時搬App咁樣,將呢個Widgets放番喺度就可以喇。同埋其他嘅App都會自己縮,情況呢就同喺Android上面嘅Widgets差唔多。咁相信呢之後有更多唔同嘅Widgets出現,因為之前Widgets局限咗在第0版,就會令到好多開發商覺得無呢個需要去做。但宜家可以自由擺放嘅時候,我相信就會多咗開發商去選擇用呢個Widgets。
除咗喺預設Widgets頁面嘅幾個Widgets外,如果要加入其他嘅Widgets,只要長撳住任何一個App,之後右上角就會出現「+」號,咁入去就會見到唔同嘅Widgets選擇。暫時都係以原生嘅iOS App為主,不過到正式推出嘅時候,相信就會有多好多選擇。我就揀多個Podcast App先!當我撳加入之後,會有唔同嘅大細選擇,你可以按需要同喜好加去主畫面㗎!
喺iOS14上面,亦都新增咗一樣嘢叫做「智慧型叠放」。其實佢就會將好多唔同嘅Widgets擺埋同一層,呢個就會比Android行先咗一部。我撳住呢個「智慧型叠放」、將佢搬出嚟擺起呢度,咁先算啦,你就可以見到,佢可以一層一層咁出現唔同嘅Widgets,呢個Widgets除咗可以唔洗嘥咁多位喺個主畫面之外,仲有個好處呢,就係佢會透過人工智能喺唔同時間學習你平時嘅使用模式而出現最啱你用嘅Widgets,相信之後當更多嘅App有Widgets之後,呢個功能就更加好用喇。
另外如果你係App嘅Download控,iOS14亦都加入咗App Library功能,幫你嘅App分門別類,更加易搵,同時亦都因為呢個App Library嘅功能,以後你就可以設定新Download嘅App只在App Library出現,主畫面只放常用嘅App,咁嘅操作就更加人性化同方便喇!
相信另外一個最吸眼嘅就係 iOS 14 Picture in Picture「畫中畫」嘅功能喇。其實畫中畫係好多Android嘅品牌手機已經有,不過呢Apple就將佢嘅畫中畫功能昇華咗,因為用法就更加簡單,唔洗撳來撳去,一個掣就搞掂。點解我咁樣講呢?試俾大家睇吓。譬如我依家睇緊自己呢一條Z世代打人嘅片,當你要做畫中畫功能嘅時候,其實你撳一個掣,Home掣出咗嚟之後,你見呢條片已經出咗嚟下面呢度,當你要繼續播嘅時候,佢一路做緊,你點郁佢都唔會走,譬如話我要睇其他嘅網頁,或者我要去打訊息,其實全部野都做到嘅。最特別嘅地方,喺呢個時間如果你有電話入,佢個電話提示唔再會成版嘢咁樣出嚟,有電話入嘅時候佢只會係咁樣出嚟,你可以接聽或者唔聽,咁就唔會阻你去睇㗎。譬如我揀唔聽,咁樣之後呢我可以繼續睇返呢條片,亦可以出反去全畫面,再撳番個掣,又出番去呢個畫面,咁無論你係去App邊一版,其實都可以嘅。
另一個iOS14新加嘅功能就係原生嘅翻譯App喇!雖然暫時未支援廣東話,不過我哋就試下普通話同英文嘅翻譯掂唔掂呀!
翻譯完之後呢,你撳呢個呢,就會出一張字卡出嚟,有時譬如話唔方便去聽嘅時候,亦都可以比人哋睇到相關嘅翻譯。
試埋普通話翻譯去英文先!爭咁啲啦!不過都明嘅! -
暫時英文用法 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳解答
2019-08-11 20:02:38【逐字稿】
大家好,我是金曲譯者 Bingo
今天這隻影片要開啟新系列:輕鬆聊單字
為了多分享英文學習資源給大家
我們決定每週整理一些在我們 Instagram 上教的英文單字
跟大家閒聊,加深你們對單字的印象
甚至更深入介紹這些單字的用法跟搭配詞
在進入正題之前
希望大家先訂閱我們的頻道、開小鈴鐺
來,給你 2 秒鐘 …
謝謝你~~
竟然都講到兩秒鐘,先來聊聊我們為周湯豪提供官方翻譯的事情吧~
周湯豪推出一首很舒服的抒情饒舌歌,叫做《兩秒終》,我覺得聽了會暫時變帥(?!)
重點是,這首歌的官方英文翻譯就是我們提供的喔,快去聽聽看,記得打開英文 CC 字幕喔!
其中,歌詞有「搞砸」這個概念,搞砸的英文就是 screw up,screw up,是個動詞片語
比如說 Karen really screwed up this time. Karen 這次真的把事情搞砸了...
另外,如果是 screw someone 是什麼意思呢?有人知道嗎?
給你兩秒鐘搶答 …
恩就是跟某人上床 比較口語的表達方式
但也是有人拿來當髒話罵人啦,我就不示範了XD
大家自己去查查
再來我們分享一下手搖杯相關的英文
甜度冰塊應該怎麼表達呢?
全糖是 full sugar
少糖 80% sugar
半糖 half sugar
微糖 30% sugar
無糖 no sugar
我通常都喝無糖 no sugar
我會盡量避免吃甜的 身體比較不會發炎什麼的
正常冰 regular ice
少冰 less ice
微冰 little ice
去冰 no ice
冰塊我則是選去冰 no ice
也是為了身體健康
總之我的飲食整體來說滿健康的
喔對了 會分享甜度冰塊的英文
是因為我們幫熊仔力推的新人陳瑾緗
翻譯了她的首波圓夢單曲《波霸奶茶》
其實很久沒有聽到波霸奶茶這四個字了
現在主要都講珍珠奶茶
波霸奶茶讓我想到董月花之類的老牌子手搖杯
好懷舊
不過新人陳瑾緗很年輕,好像才 20 歲吧
我覺得她應該沒看過董月花手搖杯XD
好了岔題了
《波霸奶茶》這首歌很好聽唷
是很有態度的甜蜜音樂
真的很新鮮的組合
快去聽聽看,一樣,要開英文 CC 字幕,欣賞我們的翻譯作品哈哈
這兩首都算是情歌吧
讓我想到情人節那天
我們分享了一句超級浪漫的告白
You like because, you love despite.
這句適合求婚,或是對穩定的伴侶說喔
Like 是喜歡 love 是愛
Despite 則是「儘管」的意思
而這邊這個 you 不是真的指說話的對象
是在統稱「大部分的人」
所以我們如果把這句英文說得完整一點 會是
You like someone because he is tall, smart, or sexy, and you love someone despite the fact that he/she might be lazy and stubborn sometimes.
所以喜歡一個人,是有原因的 because,因為他帥、她美、他聰明這些外在條件,
但愛一個人是無條件的,despite 儘管他有些缺點,也願意包容。
這句我是從 Netflix 上的愛情浪漫電影 Set It UP (老闆送作堆)聽到的
女主角的朋友在婚禮上對自己的未婚夫真心告白,說了這段話
You like because, you love despite.
我覺得超級感人的,非常適合長期交往的伴侶對彼此說喔
大家可以學起來
很開心跟大家一起度過學英文的時光~~
我一直很想做這種 podcast,聲音節目
這個「輕鬆聊單字」系列算是小小圓夢呢
記得訂閱我們的頻道,開小鈴鐺喔
沒有意外的話 這個系列每週會更新一次
下週見~~掰掰 -
暫時英文用法 在 木昜 Youtube 的最佳解答
2019-01-01 20:00:08↓Click For More Info↓
THIS YOUTUBE VIDEO ABOUT "房間裝潢紀錄 第五集! "
(問問題之前,先打開看看有沒有答案吧!)
-
今天這支影片是我記錄我房間變化的第五集!
我全部都是用IPHONE X拍攝!
相機暫時被我封印了XDDD為了整理房間!只好先封印!
希望大家喜歡這個影片
p.s.影片有英文用法錯誤請見諒
and
如果覺得影片不錯也請幫我按個喜歡
有任何問題或想知道的 都很歡迎在下面留言給我唷!
INSTAGRAM/SPOTIFY
Instagram|@am_____ber https://www.instagram.com/am_____ber/
SPOTIFY |AMBERS MUSIC TIME https://goo.gl/Pz2Ixn
_______________________________________________________
?MUSIC?
Shawn Mendes - In My Blood
https://www.youtube.com/results?search_query=in+my+blood
?常問問題?
1.剪接編輯軟體:Adobe Premiere CS5/CS6
2.照片編輯軟體:Adobe Photoshop CS5/CS6
3.影片開頭結尾等圖片都在哪裡找:Pinterest、tumblr、google (png檔)
4.Instagram影片怎麼下載的:
↓教學在此↓
https://goo.gl/k3P2n8 (Andiord)
https://goo.gl/YpgQSf (IOS)
5.相機使用哪一台:CANON G7X
6.光療指甲哪裡做:
美甲師:Polly LINE:yanping0628
e mail : [email protected]
Age:22
FTC: This video is NOT sponsored.
暫時英文用法 在 茲茲堡小日子 Windy in Würzburg Facebook 的精選貼文
跟茲茲堡小日子一起學德文👩🏫🇩🇪
不只是在高中開課,我也想讓更多孩子獲得學習德文的快樂,因此,我要開始對外招生啦👩🏫
(所以這是一篇”我”的業配文,歡迎有興趣的朋友繼續看下去🙋♀️)
我是Windy,精通英文及德文,也學過一點法文,我從幼稚園開始學外語,現在是竹科實中與新竹女中德文老師,修習過教育學程,有多年德文教師及兒童家教經驗,擅長以遊戲與互動的方式帶領孩子自然接觸德語。
我也即將會有一個新網站,裡面有我更詳細的資料(還在精修中🤖),預計不久就會完成,之後再貼上連結和大家分享。
目前,在高中學第二外語已經成為一件很普遍的事情,其實要是能更早熟悉德文那會是一件更好的事!學語言是不分年紀的,兒童👶時期的記憶力驚人,多學一種語言,就是為自己的世界多開一扇窗,再以遊戲的方式快樂學,必能事半功倍,為之後的正式語言課程打下良好基礎。
德國人在小學就開始接觸第二外語,近年來,還有學校直接在小學課堂中,利用法語傾聽藝術,用英語領略數學。所以我將開設以兒童與青少年為主的家教課程,有興趣歡迎找我報名喔🙋♀️
以下就堂堂正正進入業配時間(音樂下🥁~~~~)
【商品】茲茲堡小日子德文家教課程👩🏫
【數量】收到排滿我的行程表為止📅
【材料】幫你選的原文課本📚+我精心製作的德文講義📒
【價格】學費💰+一顆熱愛德文的心❤️
【使用說明】
適合年齡👉5歲-成人/3-6歲可家長陪同親子共讀
上課地點👉近竹科大門個人工作室(因應疫情調整,旁邊有公有停車場)或線上授課
上課方式👉一對一家教或客製化小班(自行組隊)
【購買方式】請填寫以下表單,我會盡快聯絡您📲
https://forms.gle/YaqDKnMRWMZbnors8
(填表人數較多,處理中,暫時關閉,有問題請私訊喔!)
業配時間結束,之後當然也會繼續在茲茲堡小日子和大家分享有趣的德文🇩🇪,歡迎繼續準時收看喔💁♀️
#德文 #德文課 #德語 #德語課 #德語學習 #德語班 #德文課程 #德文老師 #德文家教 #學德文 #學德語 #茲茲堡小日子 #茲茲堡德文小教室 #茲茲堡德文 #新竹 #新竹德文 #新竹德語 #家教 #兒童德文 #青少年德文
暫時英文用法 在 Facebook 的最佳解答
#據說要截圖才能轉發分享 #接獲反應那就再貼一次
拜託,可不可以多觀察一下再發文啊。
台灣買的轉播權是英文版的IOC畫面、就是寫TPE啊。
至於日本NHK能翻譯全部畫面,就得回歸到是否因為日本是主辦國、所以IOC給權利可另外處理畫面;或者很簡單、他們很有錢錢買乾淨版的轉播權、自己上鏡面。
假設是錢錢問題、那為什麼台灣媒體不花錢錢呢?就一句話,就算花了錢錢,你覺得會怎麼寫呢?還不如IOC處理就好。
#我很不喜歡故意撕裂社會的發言
#也很討厭不明就裡就全怪媒體的發言
#在那邊說明明就能寫台灣啊 #啊那是日文啊
增強各國對台灣的認識、乃至於改變世界各國對台灣的稱呼、稱號、認知,向來都是循序漸進的過程。日本因為民族認知和政治,用了台灣;美國NBC轉播一邊說Chinese Taipei,一邊不忘介紹Taiwan。我覺得這樣很好。
回歸要不要正名,這次奧運,綠營政治人物有意稱呼台灣代表隊、國外媒體藉機會強調台灣、你我心照不宣就好了;各家媒體和藍營稱呼中華隊,一來尊重正式稱呼、二來我們未正名、未修憲。
#總統說過了中華民國台灣六個字是整個社會的最大共識
EDIT: 我發現很多人沒有很理解我發文的初衷、雖然我已經盡力一一回覆了、不過想說考量到未來可能還有人提出問題,那我就先在此把我在各處的留言、統整內容、補充說明:
我提出的質疑從來不是正名問題,我不能接受的部分是從頭到尾是焦糖沒有試圖了解媒體作業環境、間接鼓勵支持者攻擊媒體。
我相信焦糖哥哥有不少媒體的聯絡方式,如果真心要了解,他真的可以私下問任何記者,我也相信同業們會很樂意向他解釋其中的緣由。不過他選擇的是發文、並在底下寫道「明明就可以寫台灣」,藉由他公眾人物的身分鼓勵支持者在底下留言痛罵各家媒體,讓民眾對媒體有誤解、從而產生不信任,或許有些人不覺得這撕裂社會,但我覺得無助於社會的互信發展。
而很多人想表達的,簡單來說就是:國內媒體怎麼使用的中華隊稱呼?支持使用台灣隊的民眾,自然會覺得媒體都在國內了怎麼可以自己矮化自己呢?
但這件事情上,首先要意識到現實就是東奧正名未通過、目前國內社會上就國家代表隊的稱呼仍存在歧見的。台灣是一個民主自由的國家,有人支持台灣、但同一時間也有人支持中華民國。
這就回歸我在其他留言提出的一個根本性、關於正名的問題:國內民眾對於我們國家隊的稱呼,有些人不想用「中華隊」、但同樣也有些人擔心不用這稱呼就會影響選手出賽。
在這個前提下,試問在目前意見仍存在分歧的台灣,負責轉播的媒體要打上「中華民國」、「台灣」還是「中華民國台灣」? 無論用了哪一種,國內一定會有另一群人都無法接受。
此時媒體,無論偏藍偏綠,在用詞上就要尋找一個所謂的「有所依據」。因此媒體選擇的方法是就是用有依據的做法—按照我國政府官方目前的立場,也就是官方單位「中華台北奧委會」使用的稱呼:「中華隊」、代號TPE,也是保守的作法。雖然我們很多時候都會說「代表台灣的中華隊」、或「中華隊代表台灣出征」;但在正式稱呼仍依據官方用法的「中華隊」。
不過有些人自然會批評媒體幹嘛這麼保守、沒有國格之類的,而且在國內應該不會有差別吧?
這就要考量到當年在名古屋協議中,奧委會裁定我使用中華台北的稱呼。那動盪的年代,北京政府更多次想盡辦法禁止我國參賽。最後奧委會經投票的方案,就是讓我使用「中華台北」參賽;就算我們用了中華台北,對岸仍不斷地向國際奧委會投訴,要求撤出。
因此假設國內轉播,用了無論是「中華民國」或「台灣」或「中華民國台灣」,這傳達的訊號,對岸有沒有可能藉此向奧委會投訴、有沒有可能影響我們未來的選手,不得而知。
基於這個考量,目前最安全的做法,就是根據執政政府旗下官方單位使用的稱號。
不過如同我多次強調,我非常歡迎、更感謝外媒和其他國家用更有識別度的Taiwan稱呼我們,提高我們的能見度。但反觀我們自己適不適合做多、這連帶的外交影響或許是大家可以思考的。
有時候處理敏感的稱號問題,我覺得很多時候不是我們國內喊得開心就好。國內喊得開心,如果從而影響我們的國際空間、反而是退步的。我主張的立場是暫時透過其他國家增強我國的能見度(這都是我外交官努力的成果),我們再適度前進,不要擔心一步一步來,只要每一步都是穩的就好。外交議題上,很多時候不一定要非黑即白,就算是灰色地帶、持續穩健推進,這是我樂見的。
或許執政黨深知、也考量到這正名的敏感性,2018年曾撤了東奧正名。
我強調很多次:無法接受的人,我很支持、很鼓勵大家向執政政府表達意見,呼籲正名。台灣是個民主社會,大家都有權利向政府直接表達訴求,這是最難能可貴的。尤其中華隊這稱呼顯然不能讓台灣所有人滿意,例如焦糖。我全力支持大家認為不妥當的話,大可以向中華奧委會、執政黨表達您的看法和期待。
我透過我的分享,純粹是希望大家能理解媒體做事的邏輯,而且不是一昧的把矛頭指向媒體,質疑、甚至痛罵媒體為何用了我國政府官方目前仍使用的正式名稱。
感謝大家。
暫時英文用法 在 Facebook 的最佳貼文
【 Squat 該翻成「深蹲」還是「蹲舉」?】
翻譯時有時候會卡在一段話,因為看不懂,或是太確定作者要表達什麼,或是討論的主題太陌生,要重讀很多遍或查了許多資料後作者的意思才會慢慢滲到意識裡,此時中文的意思就會浮現,這都是花時間和精神就可以解決的事(至於譯得好不好就是另外一回事了)。但我覺得最難的還是術語。有些術語很簡單,字典一查就有答案,甚至簡單到直覺就可以譯出來,像是「Squat 到底該譯成深蹲還是蹲舉」這個問題讓我掙扎了超過一年,來來回回改了幾次,其實還是不太能下定決心。
目前大家習慣把「Squat」譯成「深蹲」,之前也沒有細想,很直覺地就跟著一起用「深蹲」來譯「Squat」,但這次在翻譯《The System》時,發現似乎不太妥,因為有很多「Squat」並不「深」,像是:
● Quater Squat(四分之一蹲):一點都不深。
● Half Squat(半蹲):比較深一點,但離最深還有點距離。
● Complete Squat(全蹲):應該是指最深的下蹲姿勢。
● Deep Squat(深蹲):中英文之間最名符其實的譯法。
就這幾個原文而言,單把「Squat」譯為「深蹲」就讓我難受,因為「深蹲」應該要配「Deep Squat」,而「Quater Squat」一點都不深,所以把「Squat」譯為「深蹲」就很奇怪。
因此我後來全改譯成「蹲舉」。例如「Front Squat」都用「前蹲舉」;「Back Squat」都用「後蹲舉」,所以「Squat」譯成蹲舉應該比較適合。但又有一個問題是,很多時候練的是徒手Squat,並沒有「舉」起什麼,前蹲舉和後蹲舉因為是在描述重量「在前」或「在後」,有一個重量讓它舉,所以譯成蹲舉很合理,不過有不少蹲的動作是徒手的。所以要把「Squat」統一譯成「蹲舉」似乎還是不恰當。
只譯成「蹲」或「下蹲」?
「Squat」就是蹲下再起站起來的一種動作,像「Single-Leg Squat」譯成「單腿蹲」就很順,那譯成「蹲」好了,但譯成一個字在很多句子讀起來會很不順啊……像是這句:「There is little debate about the importance of the squat as a critical fundamental human movement pattern. 」
譯成「把『深蹲』當作人類最基本的動作模式應該沒什麼爭議」或「把『下蹲』當作人類最基本的動作模式應該沒什麼爭議」其實都可以,但譯成「蹲」讀起來就不順,譯成「蹲舉」也奇怪,像剛學會站的小嬰兒每天都在做Squat,但其實他/她沒在舉什麼。
從一開始直覺地譯成「深蹲」,到後來看到書中「Deep Squat」這個詞才發覺不對,那還是譯成「蹲舉」好了,但自己在教初學者或熱身時其實都是徒手在練,沒有「舉」東西,統一譯成「蹲舉」會有問題。而且「深蹲」比較多人用,翻譯的其中一項原則是這個中文詞是否已經很多人在用了,如果沒有大錯,其實應該延用大多數人的用法,所以譯成「深蹲」是最保險的……但是很多「Squat」一點都不深這點還是讓我無法直接把書中大部分的「Squat」譯為「深蹲」……就這樣經過了一年的掙扎,慢慢說服自己的方式是:
● 確定是徒手的部分譯為「深蹲」
● 確定有外加重量時譯為「蹲舉」
● 不確定是徒手或負重,在通用情況且讀起來不會不順時譯為「蹲」或「下蹲」,例如「Squatting Motion」譯為「下蹲動作」,而不譯為「蹲舉動作」或「深蹲動作」。
● 特定動作先以約定俗成的名稱為主,不強套上面的規定,例如:
* Back Squat→背蹲舉
* Front Squat→前蹲舉
* Wall Squats→靠牆蹲
* Overhead Squat→過頭蹲,確定有加重量→「單腿蹲舉」
* Single-leg Squat→單腿蹲,確定有加重量→「單腿蹲舉」
* Goblet Squat→高腳杯深蹲,雖然有重量,但幾乎沒有人用「高腳杯蹲舉」,所以這裡應該會延用,還是有人會覺得要統一譯成「高腳杯蹲舉」比較好?因為有不少人重量在前時是蹲不下去的,他們實際上做不到高腳杯「深」蹲,只是在做微幅的下「蹲」與「舉」起。
以上只是把翻譯「Squat」時碰到的困擾和目前的想法整理出來,礙於個人能力,暫時只能先這樣做。關於「Squat」的各種譯法,若大家有什麼意見或想法的話,也麻煩再提供我一些意見,感謝!
--
題外話,跟 RunningQuotient 合作的 [跑者關鍵力量訓練線上系列課程- 第三期」 08/8 要開課了,疫情這段時間比較少練跑想重新打好力量基礎的人可以來一起跟我們練,共五堂課,每週一次上課訓練+一次團練,有興趣的跑者可以參考課程詳情:https://fb.me/e/1icnApegR