[爆卦]暈眩英文名詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇暈眩英文名詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在暈眩英文名詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 暈眩英文名詞產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過11萬的網紅Hi家教 在家學外語,也在其Facebook貼文中提到, #Hi家教 #生活英文 #中暑 #中暑症狀 最近天氣已經熱到彷彿暑假的溫度,大家出門要多補充水分,避免自己中暑喔! - 🔹Heat Stroke Symptoms (中暑的症狀) Stroke - 中風 Symptoms – 症狀 One day I asked her if she...

  • 暈眩英文名詞 在 Hi家教 在家學外語 Facebook 的最讚貼文

    2019-04-29 12:00:01
    有 21 人按讚


    #Hi家教 #生活英文 #中暑 #中暑症狀
    最近天氣已經熱到彷彿暑假的溫度,大家出門要多補充水分,避免自己中暑喔!
    -
    🔹Heat Stroke Symptoms (中暑的症狀)
    Stroke - 中風
    Symptoms – 症狀

    One day I asked her if she felt any symptoms of pregnancy.
    (有一天我詢問他有沒有感受到任何懷孕的症狀。)

    🔹Throbbing headache (頭痛)
    Throbbing – 抽痛的
    Throb本身還有振動、跳動的意思

    Both records have a good throbbing bass which is great to dance to.
    (兩張唱片都有極富節奏感的低音,很適合跳舞。)

    🔹Feeling Dizzy (感到暈眩)
    Dizzy – 暈眩的
    當作名詞的話稱之為 Dizziness

    The sight of blood may cause dizziness in some people.
    (有些人看見血會頭暈。)

    🔹Rapid Pulse (心跳加速)
    Rapid – 快速的
    Pulse – 脈搏、作為動詞指的是跳動

    The child's pulse was weak.
    (這孩子的脈搏很虛弱。)
    -
    ➡立即追蹤HiTutor IG學習英文:https://www.instagram.com/hitutor/

  • 暈眩英文名詞 在 大醫院小故事 Facebook 的最佳貼文

    2015-01-12 20:06:58
    有 38 人按讚


    醫病溝通真的是藝術啊!!!需要非常因人、因時、因地制宜啊。

    病歷中文化無助於醫病溝通或病人了解病情:
    病人絕對有「知」的權力,這點我相信所有人都認同。但大家應該都看過病。不管是你在國內看病的經驗,或看國外的影集,在醫師解釋病情的時候,其實就是口頭說明、有時候佐以醫學影像或者是圖像幫助說明,而絕對不是拿著一本病歷跟你說明。試想我們期待的是醫師好好跟你說明你的病情,還是丟一本全中文的病歷給你?

    若我們要真正落實病人「知」的權力,其實更應落實的是可以用病人的母語說明病情,許多新住民、原住民、客家人、閩南人等族裔,特別是年長者,往往是聽不懂中文的,醫療院所應該在這部份努力,提供患者更好的醫療品質。這些溝通,遠比推動全中文病歷更有意義!

    如果我們的目的是希望提升病人「知的權力」,設定合理的門診量,落實轉診機制,增加醫病溝通的時間,降低文書作業處理的時間,都是更具體且直接的方式。

    病歷中文化無助於降低訴訟或有助於病人訴訟:
    修法案由提到「病歷若以外文撰寫,容易衍伸醫療爭訟問題。若病人獲得其病情資訊與其病歷上以外文記載之資訊不同,法官僅能採信病歷上所載之內容,又病人無法理解其病歷上所載之內容,無法及時要求醫師更正之,實務上確實對病人有失公允。」

    這是個以法界觀點出發的想法,但並不周全。尤委員想像的可能是,我在看病的時候,醫師紀錄都用我看不懂的文字,那萬一醫師故意寫跟我說的不一樣怎麼辦?最好的方法應該是跟去警察報案的時候一樣,全程錄音,然後印出病歷(筆錄),給我確認內容問題之後雙方簽名蓋章。這樣病人的權益最能確保。

    但實際上,這牽涉到病歷製作目的。實務上沒錯,病歷可以用來訴訟用,而且病人也有取得病歷的權力。但是實際上涉及訴訟時,自然就會翻譯,並且有醫審會專業人士介入判定。

    另外,現在早就已經可以寫中文病歷了。

    很多病人的主訴,我自己都會用中文描述,因為更精確。而有關邏輯的推導,理學檢查的發現、診斷等等我則會用英文,原因也無他,就是因為比較精確。

    但規定「只能」用中文寫,小弟實在未見其明。

    病歷多數時候是用來給醫師自己紀錄,還有醫護人員彼此溝通之用。在這些紀錄中,呈現的除了主觀敘述、客觀事實的描述,還帶著許多醫師的推理過程,讓彼此知道為什麼我作這個檢查而不作那個檢查,為什麼懷疑是這個病而不是那個病。這些東西往往是非常複雜,而且是最難以說明的部分。

    <<敬告尤美女委員,病歷修法「只能」用中文書寫,真的大錯特錯!懇請分享,並讓更多人知道!>>

    近期尤美女委員提案,要求修法日後病歷「只能」以中文書寫。看到新聞當下,我原本以為是搞錯了,畢竟尤美女委員一直是我們對於人權價值追求的同路人,在許多法案上也都看得到他的用心與專業。但這次尤委員的提案,真的大錯特錯了。

    看到修法案由,主要是『希望病人應享有基本之資訊人權,且有權以其所能理解之方式獲得其診斷、治療及癒後情況』。

    但這問題的解法,絕對不會是病歷「只能」用中文記載。

    第一,病歷中文化無助於醫病溝通或病人了解病情:

    病人絕對有「知」的權力,這點我相信所有人都認同。但大家應該都看過病。不管是你在國內看病的經驗,或看國外的影集,在醫師解釋病情的時候,其實就是口頭說明、有時候佐以醫學影像或者是圖像幫助說明,而絕對不是拿著一本病歷跟你說明。試想我們期待的是醫師好好跟你說明你的病情,還是丟一本全中文的病歷給你?

    另尤委員說:『事實上,我們只要在任何搜尋網站鍵入「醫療人權」,都可以看到世界衛生組織、世界上所有開發和開發中國家的醫院、美國國立衛生研究院,甚至我們台灣自己的醫療倫理委員會,都可以看到類似「病人有權從醫師得到以其可輕鬆瞭解的詞語記載之完整有關診斷、治療和預後資訊」的宣示。』

    嗯?這我就真的不懂啦!尤委員說的不就是『中文病歷摘要』嗎?現在早就已經可以申請中文病歷摘要啦!尤美女委員是從哪個國際人權宣言推衍出整本病歷應該中文化呢?

    若我們要真正落實病人「知」的權力,其實更應落實的是可以用病人的母語說明病情,許多新住民、原住民、客家人、閩南人等族裔,特別是年長者,往往是聽不懂中文的,醫療院所應該在這部份努力,提供患者更好的醫療品質。這些溝通,遠比推動全中文病歷更有意義!

    如果我們的目的是希望提升病人「知的權力」,設定合理的門診量,落實轉診機制,增加醫病溝通的時間,降低文書作業處理的時間,都是更具體且直接的方式。尤美女委員何以捨本逐末?

    第二,病歷中文化無助於降低訴訟或有助於病人訴訟:

    另外在修法案由,也提到「病歷若以外文撰寫,容易衍伸醫療爭訟問題。若病人獲得其病情資訊與其病歷上以外文記載之資訊不同,法官僅能採信病歷上所載之內容,又病人無法理解其病歷上所載之內容,無法及時要求醫師更正之,實務上確實對病人有失公允。」

    我在想,這是個以法界觀點出發的想法,但並不周全。尤委員想像的可能是,我在看病的時候,醫師紀錄都用我看不懂的文字,那萬一醫師故意寫跟我說的不一樣怎麼辦?最好的方法應該是跟去警察報案的時候一樣,全程錄音,然後印出病歷(筆錄),給我確認內容問題之後雙方簽名蓋章。這樣病人的權益最能確保。

    但實際上,這牽涉到病歷製作目的。實務上沒錯,病歷可以用來訴訟用,而且病人也有取得病歷的權力。但是實際上涉及訴訟時,自然就會翻譯,並且有醫審會專業人士介入判定。

    另外,現在早就已經可以寫中文病歷了。

    很多病人的主訴,我自己都會用中文描述,因為更精確。而有關邏輯的推導,理學檢查的發現、診斷等等我則會用英文,原因也無他,就是因為比較精確。但規定「只能」用中文寫,小弟實在未見其明。

    病歷多數時候是用來給醫師自己紀錄,還有醫護人員彼此溝通之用。在這些紀錄中,呈現的除了主觀敘述、客觀事實的描述,還帶著許多醫師的推理過程,讓彼此知道為什麼我作這個檢查而不作那個檢查,為什麼懷疑是這個病而不是那個病。這些東西往往是非常複雜,而且是最難以說明的部分。

    例如有個病人流鼻血到急診。我試著把這段病歷中文化:

    39歲男性,主訴單側流鼻血不止來到急診,於冰敷及局部加壓後順利止血。根據病人描述,今天下午四點左右,他突然開始流鼻血。流出的是鮮紅色血液,沒有透明或黃色的液體。病人沒有任何外傷。鼻腔內檢查,沒有看到腫瘤或異物,黏膜呈現乾燥。病人沒有頭暈、眩暈、劇烈頭痛等症狀。病人沒有抽煙、喝酒、嚼食檳榔的習慣,家族亦無鼻咽癌病史。因此初步判斷,應是天氣乾燥導致黏膜破損導致流鼻血,但鼻咽癌的可能性無法排除。

    這下好了。病人看到這段中文化的病歷,馬上就會出現以下的問題:
    為什麼會問有沒有透明或黃色的液體?(其實我是想排除腦脊髓液漏出的可能性)
    什麼是腦脊髓液?(我:XXXXXXXXXXOOOOOO努力解釋完orz)
    你提到鼻咽癌,我這個會不會是鼻咽癌?(通常的狀況是,聽到這三個字,病人馬上就出現他的人生跑馬燈,接下來我講什麼他都不會聽了)

    這樣的中文化病歷,真的有助於醫病溝通嗎?醫病溝通真的是藝術啊!!!需要非常因人、因時、因地制宜啊。

    這種狀況下,我跟病人的解釋通常會是:初步看起來是黏膜太乾了導致的流鼻血。回去應該要八拉八拉八拉,注意這些八拉八拉八拉的情形。不用太擔心,真的需要擔心的事情我都會幫你注意。然後拍拍他的肩膀,給他一些支持跟鼓勵。

    如果以法律人的觀點,我就沒把「鼻咽癌」這件事情講出來,就是沒有善盡告知義務。事實上,除了鼻咽癌,還有其他一大堆可能的診斷我都沒講咧,照這樣,全台灣的醫師通通都要進監獄了啊!但為什麼我會這麼說?是因為我不關心病人嗎?是因為醫者父母心啊!

    第三,我們到底要跟誰接軌?

    台灣的醫學基本上是跟英、美接軌。日本有自己的系統,他們也夠大,他們的拼音文字也可直接把專有名詞翻成日文。但舉凡其他華人國家、地區包含香港、新加坡,用的都還是英文啊!如果我們只能用中文書寫病歷,那代表從醫學教育開始,我們就要全中文化。那代表的其實就是跟中國接軌,往中國的系統靠攏。(我自己是認為,如果現在大家這麼強調英文的重要性,甚至把英文列為第二官方語言都是可以探討的方向。)

    最後要告訴大家的是,中國的病歷就真的是全中文化,而且病人可以直接把病歷帶出醫院喔!但是他們的醫療有比較好嗎?中國的醫鬧、醫糾可是世界有名的!

    總歸一句,要增加醫病溝通、強化病人知的權力,這我完全完全沒有意見,而且舉雙手贊成。但是規定病歷「只能」用中文寫,絕對會是災難!!!

    p.s 什麼都中文化不是解決問題的方法啦!要先想清楚你要解決的是什麼問題啊!不然我們也來呼籲程式碼中文化啊~~~~~~~

    (感謝陳豐偉醫師一起討論分享)

  • 暈眩英文名詞 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最讚貼文

    2014-12-19 18:39:53
    有 139 人按讚

    回答 ◎Carol Ann Duffy|陳育虹譯
     
    如果你是石頭做的,
    你的吻,封存在你唇裡的化石,
    你的眼是大理石看不見我的撫摸,
    你灰色的手替群鳥收集雨滴,
    修長的腿冷得像鎖在冰下的河,
    如果你是石頭,是石頭做的,我願意我願意。
     
    如果你是火做的,
    你的頭顱,狂野的梅杜莎嘶嘶作響的火燄,
    你的舌是咽喉裡紅熱的火鉗,
    你的心,一小塊煤炭在胸腔發光,
    你的手指在肉體烙下痛切的印記。
    如果你是火,是火做的,我願意我願意。
     
    如果你是水做的,
    你的嗓子是呼嘯的瀑布冒著水沫,
    你的臂膀,讓我暈眩旋轉的漩渦,
    你的胸,深沉黝黑的湖滋養淹溺的人,
    你的嘴是一座海洋,波浪湧動自你的呼吸,
    如果你是水,是水做的,我願意我願意。
     
    如果你是空氣做的,
    你的臉像天一樣空洞一樣無限,
    你的言語是風,凌亂是它的名詞。
    你的動作,雲裡突發的狂風,
    你的身體,吹動我衣裙唯一的微風,
    如果你是空氣,是空氣做的,我願意我願意。
     
    如果你是空氣做的,如果你是空氣,
    如果你是水做的,如果你是水,
    如果你是火做的,如果你是火,
    如果你是石頭做的,如果你是石頭,
    或者如果以上皆非,而其實你是死神,
    那回答仍然是我願意,我願意。
     
    --
     
    ◎作者簡介
     
      凱洛‧安‧達菲(1955年12月23日~),英國詩人、劇作家。在2009年獲封英國桂冠詩人頭,這是桂冠詩人首次頒授給女性。達菲擅長寫短小且富有深意的詩歌,題材廣泛,多與日常生活的瑣碎事物相關。事實上在1999年以前,她曾是桂冠詩人的主要人選之一,但卻因為性別的關係與這個頭銜擦身而過。當時達菲曾說,自己絕不會為了英國女王的小兒子愛德華王子和他的妻子蘇菲寫詩,他還強調,任何一個自尊自敬的詩人都不會做這樣的事情。而十年之後,達菲接下了英國史上第一位桂冠詩人的頭銜,而確定自己繼承此頭銜之後,她表示十分的「光榮與謙卑」。她說促使他接受這個職務的主因,是因為這是對現代女詩人的一個肯定。
     
    ◎譯者簡介
     
      陳育虹,祖籍廣東南海,生於台灣高雄,文藻外語學院英文系畢業。
     
      旅居加拿大溫哥華十數年後,現定厝台北。 出版詩集《關於詩》、《其實,海》、《河流進你深層靜脈》、《索隱》、《魅》等;以《索隱》一書獲《台灣詩選》2004 年度詩人獎;譯有英國桂冠女詩人 Carol Ann Duffy 作品《癡迷》。
     
      (摘錄於博客來)
     
    --

    ◎照片提供:陳奕辰
    ◎圖像設計:陳奕辰

    --
     
    http://cendalirit.blogspot.tw/2014/12/carol-ann-duffy.html

你可能也想看看

搜尋相關網站