[爆卦]景觀英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇景觀英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在景觀英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 景觀英文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過3,052的網紅對倒香港隨筆,也在其Facebook貼文中提到, [隨筆][生活] 請寄信到宇宙的宮殿 已到尾聲的暑期工,會觸接到好些屋宇單位地址,大多中英對照,其中一個屋苑,叫作彩頤花園,同事問道,彩頤有何意思?我立即上網查字典,企圖硬著頭皮解釋,「 采」有詞語精采,或多采多姿;「頤」則指休養,有成語頤養天年。兩字合起來:精采的休養,到底甚麼意思?這時同...

 同時也有117部Youtube影片,追蹤數超過46萬的網紅大膽科學 - What If Chinese,也在其Youtube影片中提到,想像有一天你望向星空,並看到火星或土星在月球本來該在的地方。這肯定會把地球變得像是顆外星星球,並且不只是因為全新的景觀... 請多多支持和訂閱〜! 加入頻道會員: https://www.youtube.com/channel/UCIG_f_x7GlHsLy18rkDUNrg/join 我們的的Fa...

景觀英文 在 離島人|Humans Offshore Podcast Instagram 的最讚貼文

2021-09-03 21:27:34

🏗 聽完週末博堯學長在離島人的分享後,各位設計背景新鮮肝今年有要申請海外研究所嗎? 除了大家都知道的語文能力(通常是英文)和學費與生活費之外,設計相關科系申請研究所時最煩惱的事情應該就是作品集了! 👑 Ling-Li Tseng - Responsive Architecture V.01 | ...

  • 景觀英文 在 對倒香港隨筆 Facebook 的精選貼文

    2016-08-02 11:52:29
    有 40 人按讚


    [隨筆][生活]
    請寄信到宇宙的宮殿

    已到尾聲的暑期工,會觸接到好些屋宇單位地址,大多中英對照,其中一個屋苑,叫作彩頤花園,同事問道,彩頤有何意思?我立即上網查字典,企圖硬著頭皮解釋,「 采」有詞語精采,或多采多姿;「頤」則指休養,有成語頤養天年。兩字合起來:精采的休養,到底甚麼意思?這時同事突然記起,彩頤花園原來興建初衷,是特意給老年人安享晚年的屋苑,只是後來轉型而已。

    原來如此。每個屋苑的名字,背後理應有個原因。

    另一附近屋苑宏景花園,意取宏偉景觀,英文譯名GRAND VIEW,直取其意。雖然未必望海,但處於半山腰上,景致理應頗為開闊,至少駐守該屋苑的都說,每天飽受蚊蟲困擾,這是近山林的證據。更何況,誰不希望自己的家景觀開揚,盡覽一切?某情程上,名稱是種寄託甚於實況。

    再看另一個相對新建的私人屋苑:星河明居。人類能登太空,但住在星河仍非常態。我住在星河的明居裡,高凡人一等,感覺良好。英文地址GALAXIES,雖然直譯「星河」二字,但還是搞笑,你的居住地點是星河第幾座第幾層甚麼室?如果外國人不知底蘊,看到地址,肯定大惑不解,難道我寄信給你,要靠火箭?

    不知何時,香港私人樓宇名稱,變得愈來愈怪誕。

    以前如欲突顯屋苑氣派,多以「豪」字作配,如「海逸豪園」、「富豪海灣」等,但「豪」似乎已經不夠「豪」,要「皇帝」要「宮殿」,方可盡顯氣派,如「帝峰•皇殿」、「天璽」,還有所有帝王匯聚的豪華庭院的「帝匯豪庭」等等,一幢有數十個九五之尊,真是唯我獨尊,派頭十足。

    又然後,嫌皇帝宮殿俗氣了,所以開始向外國度假小城或地標取經。香港除了有「凱旋門」,還有個永遠日出的康城,雖然傳來陣陣堆填區惡臭,但信封告訴你,這其實是地中海的鹹香味。

    再再之後,用西方地名,似乎沒有個人特色,所以近來樓宇,出現好些華美但不明所以,又或意思空洞的雙字名字,甚麼「懿峯」、「天匯」、「維壹」、「瑧璈」又或「璈珀」等等。我好想問,名字是否出自典故,非我等凡人所能理解。

    中文名奇怪,英文名一樣奇怪。

    按以往一般譯法,多為音譯或意譯,跟中文地址不會相差太遠,至少星河明居,英文還是GALAXIES。有次經過堅尼地城的「泓都」,看見大廈外牆還寫上「THE MERTON」,我才疏學淺,又不明所以,上網查看,原來MERTON是倫敦自治市,但華人人口只有0.8%,如何扯上關係?

    話雖如此,但MERTON仍是英文,「帝峯•皇殿」的英文地址是「The Hermitage」,而Hermitage本是俄羅斯聖彼德堡冬宮,果真是名副其實的大帝之殿,之不過Hermitage一字,我依稀記得本為法文。

    又其實Hermitage還好,只是具體點出皇宮氣派,而Hermitage是宮殿的表表者。記得逛街看見巴士顯示目的地:tierra verde,這明明是西班牙文,香港地方何來無故有個「綠色之地」(意譯)?後來才知道,原來tierra verde是「盈翠半島」。無獨有偶,「觀海別墅」的英文地址是「Vista Del Mar」,好端端的英文地址,為何要用西班牙語?難道用英文已經落後,要進化至其他歐洲語言,才能顯得高人一等?

    住所本為生活所需,舒適就好,但在華人社會,偏偏變成身分象徵。至於住所地址,初衷應為方便溝通,應以簡潔準確為主,當然文質彬彬更佳。香港地址本來務實,不知何時,沾染追求「奢華」之風,不少屋苑還只是徒有其名,實況其實敗絮。超凡家園,只是說出來時自欺欺人,當中之苦,只好打掉門牙連血吞。

    一葉知秋,單單是屋苑改名藝術,原來早已徹底回歸中國了。

你可能也想看看

搜尋相關網站