作者paramedicz ( )
站內TW-language
標題[請教] 日治時代的台灣人學的日語
時間Thu Feb 24 18:27:31 2011
去日本玩時 常常聽我外婆和日本人聊天
但是我日語不好 研究不出甚麼端倪
有人研究/注意過自己祖父母說的日語嗎?
日治時代台灣人說的日語 和現在台灣人學的日語(例:大家的日本語)
語法用法 或是腔調 有甚麼差別嗎?
可以舉例嗎 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 213.112.251.110
※ 編輯: paramedicz 來自: 213.112.251.110 (02/24 18:29)
推 visorkk:我外婆說她們都要叫爸爸odosama不然會被罵 他說現在日本人 02/24 18:51
→ visorkk:都只叫odosang了 可能也是跟世代有關 02/24 18:52
推 griff:我只知道我爺爺生前聽日語已經有很多都聽不懂了 02/24 21:22
→ griff:因為外來語還有新的詞彙太多,所以已經無法跟上時代 02/24 21:23
→ griff:例如有一次他就說アニメ跟アニキ應該一樣吧XD 02/24 21:24
→ adst513:嚇 我以為ODOSAMA是皇室和貴族等嚴謹社會用的(動畫看太多) 02/24 21:31
→ visorkk:是歐? 她有在東北(中國)出生一個日本朋友 家裡也這樣叫 02/24 21:35
→ visorkk:可能是老一輩喜歡堅持一些小禮數吧 02/24 21:36
→ amatrrosivi:戰後日本沒那麼"厚禮數"了 02/24 21:47
→ amatrrosivi:有差唷 現在學的是東京腔 當年的アクセント是大阪腔或 02/24 21:48
→ amatrrosivi:九州腔的 只不過還是東京腔的辭彙就是了 02/24 21:49
推 amatrrosivi:我也覺得一般書寫可以省略聲調 02/24 21:51
→ amatrrosivi:回錯XD 02/24 21:52
→ ckpiano:我阿公是關西還是九州腔 反正不是東京腔 02/25 01:53
推 hereafter:台灣似乎九州腔比較多 跟當時來台灣的體系有關 02/25 04:13
→ hereafter:現在還是有人講otousama,不過那種家庭就比較嚴肅... 02/25 04:15
→ hereafter:看日劇幾乎都是大家庭比較傳統的大戶會用到otousama 02/25 04:15
推 amatrrosivi:特別要講的是 雖然accent是關西/九州 但是詞彙文法是 02/25 14:23
→ amatrrosivi:東京的 02/25 14:23
→ amatrrosivi:噢噢對了當時是用歷史假名遣 拼法跟現在不同 02/25 14:24
推 luuva:讀五十音時的重音有差 02/25 16:06
推 yiduen: 似乎被刪了兩個字母wi we?? 02/26 10:37
推 entau:重點是在書面語 跟用語 差很多 日本人看不懂那時的日文 02/26 20:34
→ adst513:歷史假名譴 字母被刪算小CASE了 拼法都隨時代和地域修正了 02/27 00:50
推 mgdesigner:現代的日本用odosan少了,主流是papa 03/07 19:28