[爆卦]日文台詞練習是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇日文台詞練習鄉民發文收入到精華區:因為在日文台詞練習這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者dears0530 ()看板NIHONGO標題[翻譯] 日文的"配音"一詞時間S...

日文台詞練習 在 ようこそEiko醬燒日文 Instagram 的最讚貼文

2021-09-15 15:58:51

皆さん、こんにちは。 #木曜台詞日 #記得開聲音唷 大家午安😊 本週《離婚活動》的台詞好撩唷! 很喜歡瑛太所詮釋的紘一さん, 又真誠又好笑, 希望最後是美好的結局☺️ 本週的《四重奏》在一開始有一段很有趣的內容, 是家森さん在要求大家以正確名稱稱呼東西, 有兩樣我覺得印象很深的: 釘書機:「ホッチ...


問題: 我很喜歡日本聲優,自己也會嘗試做一些翻配(就是日文配音)練習,
你知道XXX這個網站嗎?裡面有很多大家翻配(練習)的作品喔。



(慘不忍睹的)
試譯:私は日本声優が好きです
   自分でもアニメの台詞を録音してみます。(翻配這詞不曉得怎用就用別的方式說..)
   このwebsite知っていますか?
   たくさん______がありますよ。
   


為了和日本同好作交流努力練習日文(汗)

翻配(配音)這個詞不曉得日文要怎麼表達||| (役?)

中文應該也有人不曉得什麼是翻配XDDD

有特地用"声優"到維基搜尋(http://ppt.cc/5U~o)

看能不能找出什麼蛛絲馬跡...但能力有限>"<

領域有點窄XDDD"

還請板上的大大幫忙唷,謝謝^^"

--
明日、僕は君に会いに行く。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.68.133
medama:吹替 114.40.18.98 10/15 18:55
CMXXX:吹き替え118.160.164.175 10/15 19:56
KurakiMaki:剛剛才背到這字,吹き替え->配音or替身111.254.173.204 10/15 20:54
ricestone:アテレコ也可以 兩個都是只有翻配的意思 61.64.197.10 10/15 21:27
cawaiimaple:翻配是吹き替え,一般配音是アフレコ 180.176.29.204 10/15 21:28
cawaiimaple:あてレコ也是翻配~ 180.176.29.204 10/15 21:30
taiyakida:吹き替え通常是用在非原音的情況吧,像美 61.231.169.37 10/16 01:56
taiyakida:外國電影的人聲改成日本配音,贅字:美 61.231.169.37 10/16 01:58
ricestone:樓上那就叫翻配啊 61.64.197.10 10/16 07:35
PrinceBamboo:所以日本動畫的日語配音並不是吹替吧 59.115.244.86 10/16 09:19
ricestone:只要不是原本的配音都叫翻配 61.64.197.10 10/16 09:28
rabamaru:推,昨天剛學到アテレコ這個字 220.136.74.194 10/16 13:28
dears0530:那日本人給動畫配音叫做? 61.230.64.127 10/16 18:43
sssn1:原配就アフレコ吧111.240.187.162 10/16 19:51
KawasumiMai:吹いた(誤140.121.210.139 10/17 22:06
taiyakida:我沒說那不是翻配啊................. 218.211.30.88 10/21 00:04
ricestone:那就是我搞錯你那時候講那個的意思了 61.64.197.10 10/21 00:26
sneak: 翻配是吹き替え,一般配 https://noxiv.com 08/06 14:06
sneak: あてレコ也是翻配~ https://daxiv.com 09/07 01:14
sneak: 我沒說那不是翻配啊.. https://muxiv.com 12/02 20:09

你可能也想看看

搜尋相關網站