作者li70652 (小翠)
看板NIHONGO
標題[請益] 日語的"不客氣"
時間Tue Jan 19 20:11:07 2010
通常中文說"謝謝"
在台灣會回答"不客氣"
在香港回答"沒事"
英語說"Thank you"
也會有句回話"you're welcome"
那日語呢?
說完"阿哩嘎多"後,通常要用什麼話來做回應呢?
看日劇好像沒有針對這部份有特別的對話
還是我看的日劇不夠多XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.143.22.18
→ bemanind:いいえ 01/19 20:12
→ bzinaba:dou ita shi ma shi te~XDDD 01/19 20:13
→ vinss:どういたしまして 01/19 20:13
→ li70652:不好意思請問1樓和3樓的字為什麼我看不到? 01/19 20:18
→ vinss:愛用PCMAN 01/19 20:19
推 ian0805:你沒裝"unicode" ,去yahoo搜尋吧 就知道了 01/19 20:19
→ vinss:那你進板應該一堆空白吧...XD 01/19 20:20
推 mimicmickey:不想裝unicode的話用PCMAN就可以了 01/19 20:42
→ doasgloria:那"こちらこそ"是甚麼是時候用呢@@ 01/19 20:44
推 taipeijimmy:看情況 すみません也會用來作回答 01/19 20:45
推 cloud7515:べ、べつに君のためかんかじゃ... 01/19 22:04
推 creativeart:樓上XDDDDDDDD 01/19 22:31
推 communicat:推樓上傲嬌系,害我認真看到最後笑到噴茶XD 01/19 22:31
→ liting0413:看不懂樓上的笑點 可以解釋給我聽嗎 我初學XD 謝囉! 01/19 22:50
→ JFNfrog:才、才不是為了你勒 01/19 22:51
→ TITZU:老師我有問題・・/~我不懂かんかじゃ怎麼來的? 01/19 22:59
→ wcc960:どういたしまして:不客氣 01/19 23:04
→ wcc960:こちらこそ:有"不敢當,我才應該要謝謝你"的意味 01/19 23:05
推 Tabrith:聽朋友說日本人不喜歡用"不客氣"來回答"謝謝你", 01/19 23:23
→ Tabrith:因為這口氣好像是承認了自己做了該被感謝的事情 01/19 23:23
推 Tabrith:推傲嬌系XDDDDDD 01/19 23:26
推 cloud7515:其實是我打錯啦 是なんか 不是かんか 01/19 23:33
→ monkey7514:我看到的瞬間讓我想到一些東西@@好熟悉的語音阿囧 01/19 23:57
推 Nikando:我以為是 "すみません、噛みました" 的那個XD 01/20 00:17
推 cloud7515: はみまみた 01/20 00:18
→ JFNfrog:わざとじゃないっ!! 01/20 00:29
→ TITZU:我也是想到なんか,但是又怕是沒看過的文法XD 01/20 01:12
推 tsukihina:純粹推傲嬌。XDDDDD 01/20 08:16
推 AROOBA:う...うるさい.. 01/20 11:41
推 osuki:恥ずかしいよぉ バカバカ 01/20 11:44
→ JFNfrog:バーガー犬 01/20 12:08
推 calvin4:推文完全不對了啦wwwwwwwwwwwwwwwwwww 01/20 12:47
推 boboliafox:勘違いするな、アンタを助けに来たわけじゃない(w 01/20 21:54
推 elmeti:推文好像往奇怪的方向發展~還是要推傲嬌 01/21 16:53