[爆卦]旅館日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇旅館日文鄉民發文收入到精華區:因為在旅館日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者jackwan (小銘)看板NIHONGO標題[翻譯] 詢問飯店的住宿方案時間Thu Nov ...


小弟打算明年要去日本自助旅行,現在打算發一封有關於住宿方案的詢問信,
雖然有考過N3,但在說跟寫的部分非常差,所以想請版中的達人幫我看一下
內容是不是有不妥或是要修改的地方,以下就放上中日文的內容:


Xx旅館您好:

我是台灣的觀光客,有打算到貴旅館投宿一晚,時間為2018年的3/30到3/31。
對於貴旅館官網中的住宿方案內容有一些問題想進行詢問。目前情況是一人進行投宿,但
是,住宿方案全都是兩人以上的計價方式,想請問,如果是一個人的話,貴旅館是否會接
?還有另外一個問題,假如一個人可以入住的話,是否需要支付2人的費用??

期待您的回應。


Xxxxxx(旅館名稱)
宿泊係御中

お世話になっております。

私は台湾人で、2018年3月30日(金)から31日(土)まで1泊でご旅館に泊まろ
と思っているんです。ご旅館の公式サイトの宿泊プランのことについて、ちょっと困っ
ています。今は一人でそちらに泊まるつもりです。でも、宿泊プランは二人以上ばかり
ですから、若し一人だったら、泊まることができますが。まだ、一人でも二人の宿泊代
を払わなければなりませんか。

お返事くださるとたすかります。


==============================================================================

因為小弟偶爾發文一次,所以,如果排版不好,還請大家見諒。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.160.72
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1510241846.A.AF0.html
elthy: 純粹改錯字的話 泊まろう 是か不是が 是また不是まだ 11/09 23:41
puranaria: 因為你才是客人,所以不需要說いつもお世話になる 11/10 01:49
puranaria: 最後可以說ご返事お待ちします 11/10 01:50
puranaria: 其實你的內文不嚴格檢視的話,日本人應該看得懂想問 11/10 01:51
puranaria: 的內容 11/10 01:51
jackwan: elthy 感謝你幫我改錯,我很常犯這種低極的錯! 11/10 07:34
jackwan: puranaria 多謝你的建議,這些地方我再修正。另外感謝你 11/10 07:44
jackwan: 的分析,原本還怕這麼寫會不會讓對方不清楚我想表達的, 11/10 07:44
jackwan: 聽你這樣說,稍微讓我有點信心了,謝謝! 11/10 07:44
cawaiimaple: お返事/ご返信 11/10 13:42
puranaria: 其實兩者都可以,只是お返事比較多人用而已 11/10 13:43
puranaria: 而且是年輕人或女性常用 11/10 13:45
hina09: 其實飯店用英文就可以了 不然萬一他的回覆你看不懂怎麼辦 11/10 22:27
echociel: 用「貴館」(大型飯店)或「貴宿」(小型旅館) 11/11 02:22
echociel: 不要說困っています,說お問い合わせをさせて頂きます就 11/11 02:28
echociel: 好 11/11 02:28
jackwan: hina09 不用英文是因為比起日文,英文更爛,所以用日文 11/11 11:10
jackwan: 寫。至於會看不懂的情況應該還好。 11/11 11:10
jackwan: echociel 感謝你的建議,我會再回去修改一下。 11/11 11:12

你可能也想看看

搜尋相關網站