為什麼這篇操縱變因英文鄉民發文收入到精華區:因為在操縱變因英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者lbeeon (力比恩)看板Chemistry標題[請益]對照組的定義時間Tue Mar 30 ...
小弟不才要問這麼蠢的問題...
原因是我在看paper時
其實驗步驟寫的英文是 Control Tillage 和 Control No-tillage
因此理所當然就翻譯成 有耕犁對照組及無耕犁對照組
可是專討是被釘ˊˋ
老師說沒有兩個對照組這種東西...
但是從小我對其定義的感覺是
沒有處理或是要拿來當基準的才是對照組
老師又很堅持說什麼沒有兩個對照組..
肯請板上大大 賜教
或有什麼地方可以查到可信度較高的名詞解釋
我看過answers.com的解釋
但是老師太龜毛
所以有沒有公信度比較高的說法
先謝了!!
"The total seasonal CH4 flux from the control tillage and control no-tillage
plots were recorded 38.1 and 27.9 g m-2, respectively, which were decreased
by 20% and 36% with 4 Mg ha-1 silicate amendment. Silicate fertilization (4
Mg ha-1) with no-tillage system decreased total seasonal CH4 flux by 54% as
compared to that of control tillage plot."
上面是摘要的一段話
希望大家能再幫幫忙!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.221.204