作者Beijingman ( )
看板NIHONGO
標題[語彙] 抱く的意思
時間Tue Aug 16 21:48:08 2011
日文的動詞”抱く”有二種念法,一個是いだく,另一個是だく
同樣是抱,這二個意義差在哪裡呢?
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1318053243 這網站有二種不同念法的解釋,但看完覺得,好像都差不多...@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.146.109.7
→ ricestone:他回答的下面不就有分析哪裡有差了... 61.64.197.10 08/16 21:52
→ ricestone:要用中文的話,上面比較像"懷抱" 61.64.197.10 08/16 21:57
→ ricestone:下面比較像"擁抱" 61.64.197.10 08/16 21:57
推 bineapple:だく能引申為上床的意思 要小心用 123.192.216.62 08/16 23:44
→ wheng:2は要するに性行為・セックスのことです 111.185.61.203 08/16 23:57
→ ssccg:だく是最一般的抱,いだく在講抽象情感才比 140.112.30.198 08/17 00:23
→ ssccg:較常用 140.112.30.198 08/17 00:25
→ ssccg:還有一個抱える,抱的部分主要用在抱著物品 140.112.30.198 08/17 00:30
→ ssccg:或是抽象事物(抱病) 140.112.30.198 08/17 00:31
推 TabrisDirac:借用標題問一下,翻譯文章遇到性意味的218.175.154.153 08/17 11:04
→ TabrisDirac:抱く的時候 大家會使用什麼詞彙?218.175.154.153 08/17 11:04
→ TabrisDirac:翻成擁抱感覺不到位 意譯好像又嫌露骨218.175.154.153 08/17 11:05
推 Sva:就翻抱就好了,例如:抱我(中文裡面也有性暗示) 173.55.54.239 08/17 11:50
→ bineapple:發生關係、睡 123.192.216.62 08/17 15:12
推 dragonsoul:有些漫畫就直接翻抱 59.104.196.234 08/17 20:51
推 baldy:要翻得夠直接就翻上床吧 61.57.71.137 08/17 22:18