[爆卦]扣搭英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇扣搭英文鄉民發文收入到精華區:因為在扣搭英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Finix473 (菲尼克斯)看板TW-language標題[詞彙] coda時間Wed Oct...

扣搭英文 在 C.T. Pan 潘政琮 Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 08:57:55

潘政琮 2020銅牌紀念帽T開放購買! 慶祝台灣史上首面高爾夫項目獎牌,為潘政琮的精彩表現喝采! 設計理念如下 *主圖以潘政琮本次銅牌戰揮竿姿勢的寫實畫風呈現。 *PANTACY GOLF以銅牌的顏色呈現,並掛上銅牌獎章慶賀。 *BRONZE MEDAL以彩帶形式搭配桂冠來呈現榮耀感 *背景的碎花...


很常聽到"coda"這個詞
ex. 我的coda快用完了

請問這是日語轉台語嗎?
還是用中文發音而已(像漢堡這樣

因為配額的英文quota,不知道有沒有關聯


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.193.189 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1569978038.A.FAE.html
bmtuspd276b: 就是quota變來的 10/02 09:09
MilchFlasche: 而且我不覺得這是日語轉台語,因為早年沒人這樣講 10/02 11:53
MilchFlasche: 應該是近20年以內台灣人自己把quota英文本地化唸的 10/02 11:54
zero00072: 日本的郭達指到的是四分之一,苦歐達才是配額。 10/03 09:14
aaaaitw: 日文是クォータ,其實唸起來跟台語蠻像的 10/04 00:40
saram: 這是早期工廠,進口商的職員講的"配額"意思. 10/04 06:14
saram: 不是日語,是本土化英語.但是老一輩的人喜歡模仿日本人 10/04 06:15
saram: 把外文轉日語的習慣. 10/04 06:16
saram: 所以聽起來像日語.我也聽過其他的"假日語",但想不起來. 10/04 06:17
saram: 我有學日語的朋友,聽到我轉述的"台式日語",都哈哈大笑. 10/04 06:18
saram: 他說,沒這樣的日語啦. 10/04 06:19
dawnny: 總TOTAL算不算台式英文?? 10/04 10:47
saram: 外來語. 10/05 19:35
MilchFlasche: 「總total」我覺得是本土混合式新創詞,或者也可以 10/07 18:11
MilchFlasche: 說是一種同義反覆的語言癌現象XDy 10/07 18:12
tiuseensii: 本土化英語XD,真有創意 10/07 19:57
MilchFlasche: 香港人把feeling轉化成feel並且唸成「fu」也是一種 10/07 21:20
MilchFlasche: 港化英語吧XD 10/07 21:20
MilchFlasche: (還是其實香港人發音沒錯,是台灣人才唸成fu?!) 10/07 21:21
RungTai: fu 記得是吳宗憲炒起的 10/15 15:52

你可能也想看看

搜尋相關網站