作者noobie (noobie)
看板Eng-Class
標題[請益] burp vs belch
時間Fri Sep 19 11:37:40 2014
我在查burp的時候,下面有寫compare belch,
去查belch,發現定義只差在最後一個是with a sound,
一個是very loudly,
burp
http://ppt.cc/WMCb belch
http://ppt.cc/S4IG 這兩個字是只差在打嗝聲音的大小嗎? 總感覺這是很主觀的事,
所以依個人主觀選用其中一個字嗎?
謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.95.105
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1411097865.A.109.html
推 iamx: burp 是小小的嗝,像嬰兒會打的那種。belch你可以想像是一個 09/19 16:22
→ iamx: 壯漢喝完啤酒從丹田打出來一樣的那種 中文雖然一樣,英文是 09/19 16:23
→ iamx: 不會混為一談的。另外中文也叫嗝的hiccup是橫膈膜抽筋造成 09/19 16:23
→ iamx: 停不下來那種嗝。和前面兩個吃喝完打的又是完全不同種。 09/19 16:24
推 malisse74: 不過belch用的頻率比burp少很多 很少聽到 09/19 19:26
→ dunchee: 兩者是同義字,倒不是要用儀器測量是幾分貝以上就一定是 09/19 22:15
→ dunchee: belch/一定不是burp。兩者的分界沒那麼清楚 09/19 22:15
→ dunchee: 比如你提供的字典有這例子: a loud burp(斜體) = [belch( 09/19 22:16
→ dunchee: 斜體)] (完整: a loud belch) 比較: 09/19 22:16
→ dunchee: "依個人主觀..."-> Yes. 就跟中文一樣。你在表達「你自己 09/19 22:16
→ dunchee: 的意思/想法」的時候也是依照你自己的主觀選字 09/19 22:16
→ dunchee: 不會因此就不是..(你自己補完).. 09/19 22:17
→ noobie: 感謝大家的回答~ 09/19 23:49