作者kenrin666 (卡卡)
看板NIHONGO
標題[文法] 我現在「才」看到的「才」
時間Sat Feb 13 09:59:58 2010
「我現在才看到你昨天給我的簡訊」
這裡的「才」要怎麼翻譯出來?
我想到的句子只有
昨日くれたメール今やっと見た(見られた?)
這樣子會奇怪嗎?請告訴我Q_Q謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.55.74
推 sssn1:恩 很奇怪 好像你經歷一番寒徹骨才好不容易奪回手機之類... 02/13 10:49
→ sssn1:用 只今 就好了吧 很口語~ 02/13 10:49
推 but:昨日くれたメールたった今見たばかりだけど… 02/13 11:41
推 taco0221:用さっき可以嗎? 02/13 13:26
推 morgen:いまから....? 02/13 13:33
推 kyotokomachi:用気付いた呢? 02/13 13:42
→ retsmah:一樓中文要加強喔...這很普通的句子啊...就要表達一直沒 02/13 15:51
→ retsmah:注意到有簡訊..希望對方瞭解不是不回之類的而已 02/13 15:51
推 kyotokomachi:我想一樓指得是原PO的日文吧,因為用了やっと 02/13 15:54
推 hikku:其實用昨日送ってくれたメールは、今になって気づいたけど。 02/13 15:59
→ hikku:我覺得比較好比較完整 02/13 15:59
推 cloud7515:我覺得用4F的就行了 02/13 16:09
→ kenrin666:ただいま和たったいま一樣對嗎?後面比較口語? 02/13 18:25
→ kenrin666:謝謝大家告訴我!!:) 02/13 18:25
推 p31819:順便問一下 "你怎麼現在才來"的才 跟"才幾點"的才 才好多XD 02/13 19:03
→ Laurent:1.今sara...2.今mata... 02/14 13:58
推 ni76:我有想到今更(IMA SARA) 可是..不知道通不通@@ 02/14 17:35
推 ni76:因為今更是指.. 我現在才看到信(但來不及 太遲了) TOO LATE 02/14 17:39
推 sssn1:ret大... 我是指日文... - - 02/17 01:12