為什麼這篇我是基督徒英文鄉民發文收入到精華區:因為在我是基督徒英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)看板Christianity標題[請益] 天主教與基督...
我是基督徒英文 在 鷹式家庭= 在恩 + 在熙 Instagram 的最讚貼文
2021-09-17 15:22:25
在恩在熙的名字怎麼來的? 最有趣的地方是,爸爸從來不看韓劇,但在恩和在熙這兩個名字卻是韓國的女生名字,可見爸爸奪想要女兒👧 因為我們兩個都是基督徒,所以想要取很有信仰意義的名字,但又不想落於基督徒小孩名字的「公式」,最後得出了這兩個名字:在恩、在熙。 《在恩/Zion》 取名為在恩的意義是「在...
我不是基督徒,但是因為因緣際會,我常常有跟基督徒互動的機會.
這個問題其實是我住在美國遇到的英文問題,
但我問美國人卻總是問不出個所以然,
所以我想乾脆問台灣的基督徒也許比較清楚:
中文裡有天主教跟基督教兩個名稱,
在我的認知裡,
天主教就是指有教皇神父修女的那種,
基督教就是只有牧師的那種,
英文我也知道Catholic就是天主教,
本來我以為Christian就是指基督教,
但到美國以後才發現Christian也包含天主教,
天主教徒也會自稱是Christian,
在美國,不是天主教徒的Christian,
都是直接把自己的教派說出來,比方說Baptist,Episcopalian之類的.
我問他們有沒有一個字是通稱所有"非天主教"的基督徒,
他們都是滿臉疑惑地說不懂我的問題......
感覺上他們並沒有把天主教跟基督教劃分成兩大組的概念,
可是我在台灣沒聽過基督徒第一句話就說"我是長老會教徒",
通常都是自稱基督徒,等對方仔細問才會說自己是哪個教會的.
我也沒聽過天主教徒會自稱基督徒,都是說自己是天主教徒,
連PTT都是Catholic跟Christianity各自開版.
而美國人雖然也常說"I am a Christian",
卻也很常主動開門見山說"I am a baptist"/"I am a Catholic"
而且信天主教的人照樣會說自己是Christian,
所以我的問題就是,有哪個英文字是通稱所有非天主教徒的基督徒嗎??
如果沒有的話,為什麼中文會這樣劃分??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 98.100.6.20
問了七八個美國人問不出所以然,反而讓我更想弄懂.
我不知道我的問題是哪裡踩到地雷,
若c大願意告知讓我改文,我很願意的
※ 編輯: ShiningRuby 來自: 98.100.6.20 (05/10 01:55)