[爆卦]我就讀英文翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇我就讀英文翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在我就讀英文翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 我就讀英文翻譯產品中有106篇Facebook貼文,粉絲數超過4,161的網紅馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역,也在其Facebook貼文中提到, #中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯 #國際譯者節快樂🥳 有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己...

 同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過43萬的網紅關韶文 關關,也在其Youtube影片中提到,非常多年輕人的夢想是進入一的大企業打工,而當年星巴克就是一個非常「高質感」的兼職工作,尤其當年我就讀世新大學,我身旁的人幾乎佔據了公館、景美、大坪林、新店各區,都是世新大學的學生。 - 每次去消費的時候,我都很真心佩服星巴克的員工,要熟記各式各樣的飲料,也要現場調配不同的咖啡,最厲害的是還能瞬間用流...

我就讀英文翻譯 在 LeedsMayi Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 17:18:55

Hi! 今天睿睿我 @acupofteaenglish 來幫梅姨分享翻一個成本低廉的學英文方法。大家快趁回老家看看自己有沒有這些雜誌。 前情提要May說:我專科畢業後開始去YMCA上班,當櫃台小姐。很快我便發現不會講英文已經嚴重妨礙我的工作前景。我不喜歡聽不懂辦公室裏那些美國加拿大人說話的感覺,也...

我就讀英文翻譯 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Instagram 的最佳解答

2021-09-16 07:13:19

之前已經有3篇 #俐媽學子經驗分享雜誌重點 最近小高一開始試著模仿學長姐的作法, 自己認真勾英文雜誌重點, 並且請我幫忙點出盲點或做更深的重點引導。 而想力挽狂瀾的高二三老鳥們, 也開始利用雜誌的extensive reading來衝英文能力。 俐媽發現一位西松高中的余學姊, 也好認真! 勾...

我就讀英文翻譯 在 樺兒-恩寶、騰騰媽咪 Instagram 的最佳解答

2021-09-03 21:03:09

#樺兒真心推薦的英語兒童套書 如果妳正在思考怎麼讓孩子接觸更多英文,並希望書不要太快被撕毀的話,我會非常推薦你們《Cabbage & Tyler冒險系列》英語兒童套書!ت︎ 我在恩寶騰騰2歲多時就有在社區請老師帶他們一起英文繪本共讀! (我是班媽,英文、音樂、畫畫、體操,我都請老師來社區開課) ...

  • 我就讀英文翻譯 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的精選貼文

    2021-09-30 17:02:50
    有 239 人按讚

    #中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯
    #國際譯者節快樂🥳

    有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己都快超過了😂而且台灣的經驗豐富中韓同步口譯老師們真的大都是德高望重的老師年紀啊~

    約好了3:30線上面談,面談的主管是該企業韓籍北美總監,負責韓國、台灣、香港等地的業務。總監詢問我跟搭檔老師的學經歷,很訝異台灣的中韓譯者都非譯研所出身,因為在韓國要擔任同步口譯工作的譯者99%都是譯研所畢業的。而且總監說他之前來台灣出差或跟台灣團隊開會時的同步口譯譯者多半是華僑而且年紀都蠻大的(我這時才知道翻譯社提出年紀要求的原因應該是在這兒😆),他很好奇為什麼台灣跟韓國的狀況差那麼多。

    大家應該都知道,台灣的譯研所或者大學推廣部、口筆譯補習班只有中英跟中日選項,所以我一直很羨慕中英/中日譯者好友們都有機會進修。而我們中韓文的市場實際上歷史也比中英/中日短很多,可以說是2000年韓流開始盛行後,市場對中韓文人才需求增加,也才開始有更多中韓譯者投入這一塊耕耘。

    我自己就是在這一個最好的時機點加入的,在我之前,市場上的中韓譯者幾乎都是華僑,很少看得到台灣籍譯者,所以我很湊巧地填補了這一個空缺,一路順利地接很多案子並工作至今,累積了各行各業不同的口譯經驗。而在二十年後的現在,台灣市場的中韓譯者主要由華僑、台籍譯者跟韓籍譯者佔據,雖然同步口譯譯者人數依然不多,但初中階的譯者人數眾多,案子很快被瓜分完畢,新人再也不是那麼容易加入了。

    很多人覺得同步口譯比逐步口譯厲害、同步比較難,但其實同步口譯與逐步口譯的技巧不同,不一定哪個比較厲害,只是沒有受過同步口譯訓練的譯者不是那麼容易能做到同步口譯需要的一心多用。因此逐步口譯入門比較容易,但逐步口譯需要的記憶力、表達能力、重組能力、邏輯思維整理跟摘要能力又跟同步口譯不相同,同步口譯做得好的人不一定逐步口譯就做得好,同理,逐步口譯做得好的不一定同步就做得好,但當然很多技巧都能相輔相成,可以同時培養同步跟逐步的口譯能力,能互相幫助並成長進步。

    因此台灣目前的同步口譯老師多半是經驗豐富的華僑老師們,他們也大都是在累積了豐富的逐步經驗後踏入同步領域的。

    我自己是2015 年時,認識的中英同步口譯譯者找我一起做了一場化妝品國際教育訓練的同步口譯,那是我第一次踏入同步口譯的領域,真的是初生之犢無所畏懼,收到邀約就去了,也沒想過自己做不做得來😆而且這場還是沒有搭檔的單人同步口譯,講者講日文,聽眾有聽日文的、英文的、中文的還有韓文的,所以有日英、英中、英韓(變中韓)同步口譯。一開始客戶希望我做英韓同步口譯喔,但我做了之後放棄英韓改成中韓relay,因為發現英韓我腦袋處理速度跟不上。幸好中韓的同步口譯沒有問題。還記得那時候因為做relay,講者說了一個動作要學員們跟著的話,聽日文的學員第一個動,接著聽英文的動,再來是聽中文的,而韓籍學員每次都是最後一個,讓我覺得有點抱歉~
    👉印象最深刻的是日籍日英同步口譯老師超酷,她會說「現在腦袋負荷量超過了,需要休息」強制中斷會議,幫譯者們爭取到合理的休息時間,這真的要是經驗豐富的老師才做得到的👍
    👉那場教育訓練學員是來自亞洲各國該化妝品品牌旗下的教育老師們,每個都皮膚超細膩年輕的,讓我從此很相信該品牌的功效😂

    總之我真的運氣很好地在做了多年逐步口譯之後,也有人不嫌棄找我做同步口譯,不知不覺中同步口譯經驗亦累積好幾年,雖然做的場次沒有厲害的華僑老師多,也是每年平穩地成長中。到目前為止都戰戰兢兢且算是順利完成同步口譯工作,還沒有搞砸過自己的口碑😆合作過的同步口譯搭檔老師也蠻多位的,像這樣有前輩可以依靠真的很不錯。現在有很多年輕的譯者去韓國就讀譯研所,他們陸續畢業加入這塊口筆譯市場,相信以後專門從事口譯工作的人數會更加壯大,而品質也會不斷地提升。

    跨國企業韓籍總監表示他這次會面試很多組譯者,明天才會給答覆。雖然不知道對方會不會選擇我們,總之已經盡人事就聽天命囉。自由業接案的譯者就得習慣這種案源不穩定的生活,也要習慣不被挑選上的命運😆不豁然一點就也不大適合做自由業啊~🤣
    👉好好奇他會面試誰哦🤔應該也會有其他我認識的前輩❤️

    但還是祝自己好運good luck🍀

    🌵🌵🌵🌵🌵
    班級招生中
    五級班:首爾大5A,週一晚上7:00-10:00
    一級班(快升二級):高麗大1,週二晚上7:00-10:00,11月初開班
    線上口譯班:10/7-11/25週四晚上7:00-10:00
    口語表達班規劃中
    有興趣者請跟我說🤗

    推薦書籍👇
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/

    我也有YouTube頻道了
    雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
    https://www.youtube.com/user/abycat0118

    線上課程
    https://bit.ly/3qc2gEw

    페이스북 언어교환 그룹 臉書語言交換社團
    https://www.facebook.com/groups/1463378430545552

    라인 언어교환 채팅방 賴語言交換群組
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/

    인스타 IG
    https://instagram.com/abycat0118
    https://instagram.com/gin_fung

    韓文書推薦
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/

    Clubhouse
    @ginfung

  • 我就讀英文翻譯 在 Facebook 的最佳解答

    2021-09-26 22:11:31
    有 33,907 人按讚

    趁現在記憶猶新,決定來紀錄一下Q姐第一次參加中學升學考的經驗。

    在英國,基礎教育的學制和台灣是不太一樣的。這裡是滿4歲的9月進入小學學前班就讀(也就是QDD這個年紀)、5歲念小一,11歲則進入中學就讀然後一路念到18歲上大學。所以目前10歲的Q姐是國小六年級,明年就要升中學了。

    關於中學的選擇,每個家庭的考量和選擇也都不相同。有些會直接選填當地學區內的公立中學、有些會為此孟母三遷搬到好學區、有些是從同一間小學直升上去(蠻多私立學校是從4歲一路念到18歲)。 BUT,如果打算讓孩子進入比較 #升學導向 或是所謂的 #頂尖中學 ,這裡通稱Selective Secondary School,那麼就得在孩子升上六年級的第一學期參加廣為英國家長熟知的11plus(11+)升學考試,考題圍繞在英文、數學、NVR(圖像推理邏輯)和VR(文字推理邏輯)四個科目。 也因為這個考試的存在,許多小朋友都是從五年級甚至四年級開始準備,刷題、補習、或請家教算是基本配備。就我所知,Q姐班上大概有一半的同學決定走考試這條路。

    至於11+這個制度可說是非常複雜,光用一個篇幅是講不完的,因為英國光是中學就分成私立公學(public school,大家最熟知的就是伊頓啦)、私立中學、公立中學、文法學校(Grammar school)…等。 有些地區是整個郡舉辦會考然後填志願、某些熱門搶手的文法學校是 #獨立招生 考1-2輪筆試,私立中學甚至是筆試加面試。 重點是,每個區域或是學校的考法都不太一樣,有些是GL題型、有些CEM題型、私校ISEB等…. 看了是否一個頭兩個大?

    ———

    時間回到9月1號當天,是Q姐人生中第一場中學升學考,這天要考的是位於北倫敦傳說中非常難考、獨立招生且錄取率極低的頂尖文法學校(Grammar school),歷年來每年幾乎都是3000多人報考,第一輪取300人、第二輪再篩選至最後100人。 其實這間並非我們的主要志願,因為距離我們家1個多小時車程真的超遠,會報名考試單純是抱持著挑戰看看的心情而來。

    當天因為QDD有線上家長會,所以我和隊友分頭行動。 我在家和老師開會、DDC帶著女兒舟車勞頓前往學校陪考。 根據DDC的現場回報,在場的排隊隊伍綿延至學校外牆超遠處(而且因為報考的人數太多,考期還分成兩天有上午場和下午場)。 現場的學生人口組成,10個裡頭大概有 👉 6-7成都是印度學生、剩下1-2成看起來是華人臉孔、剩下的1-2成才是白人。 對於這考生比例之懸殊,我們也覺得好奇妙(我和北邊的學校真的不熟啊)

    反正當天Q姐看起來是老神在在,排隊等候時還拿著小說蹲著看(可能因為這間不是主要目標)。考試時間是一小時,共78題,等於每題思考+填答案時間不到50秒。考完之後Q姐是說她有寫完,有部分題目蠻難的但沒有想像中難,聽她描述完,我心裡還默默想說「該不會真的有機會考進第二輪吧?!」

    然而,上週四我們接到這間學校的email 通知,今年和往年一樣共3000個學生參加考試,可以進第二輪(前300名)的錄取分數是346,Q姐差了3分結果沒進….. 。收到結果的當下,我還在擔心該用什麼方式和Q姐說,很怕女兒信心被擊潰或自暴自棄之類的(畢竟她還蠻常玻璃心 XD),但他爸直接直球對決和女兒講考試結果,並且坦然地說這也沒什麼,妳已經盡力了。幸好Q姐也沒有太在意。

    雖然我們早就知道這間學校超級難考、也不在我們的主要志願裡,但Q才考第一間就敗「北」,說沒有一點點小失落是騙人的。 不過,考過之後真的是沒什麼遺憾,畢竟Q已經發揮她最大的實力,只能說這對我們來說算是開眼界了,知道原來在英國、在倫敦,還是有這麼一群更努力、更用功、更厲害的小朋友們!!

    總之,由於Q姐一直以來都是讀公立小學,五年級以前完全是在「沒作業、沒考試、沒壓力、甚至不知道 #參考書為何物 」的快樂環境中成長,所以當初決定走上考11+這條路,我和DDC也是從碰撞中學習,公立學校沒教的我們只能靠自己教(但英文我倆程度都比女兒差,只好請家教),更希望這段備考期間她能在適度的壓力和放鬆玩樂中取得平衡。 然後這一切只是剛開始,因為我們大部分報考的都是私校,考試是從11月才開始啊啊啊,要一路考到明年1月才結束。 等考完之後,我一定要報復性玩樂,日子實在是太悶了嗚嗚嗚。

    #才10歲就要面對大考其實挺殘酷的

    #唯有歷經過這一切

    #才能戳破歐美升學完全沒壓力的粉紅泡泡

    #輕鬆是可以超輕鬆但一旦要競爭就是和各國的人一起競爭

    #一不小心寫好長看完是真愛

    補充:蠻多人好奇Grammar school是什麼?字面上直接翻譯是文法學校,但更確切的稱呼可以稱為『重點學校』。簡單來說,就是比較升學導向的頂尖中學,絕大部分的Grammar School都是公立的,完全免學費,但就是要透過這樣學術競爭的方式考進去。如果換成台灣的學校來想,可以想成台灣的北一女、建中、雄中雄女等學校,只是英國這類的學校選擇又更多。

  • 我就讀英文翻譯 在 劉昱佑 Facebook 的最讚貼文

    2021-09-23 13:10:38
    有 347 人按讚

    李戡發文指出,某臺大教授的著作有多處抄襲,我看完之後十分駭然。因為張亞中老師曾對蔡英文的論文事件發表評論:「倫敦政經學院不是正規大學」,著實是金玉良言啊!現在張總校長是不是也會發出正義的怒吼:「臺大出這種教授,不是正規大學。」

    .

    這樣的話,還真的虧大了,因為我才剛拿到畢業證書誒!早知如此,要選最正規的孫文學校就讀。不過似乎不必多慮,前述所指臺大某抄襲教授正是張亞中本人,張總校長是不會自我批評成非正規教授的。心中大石瞬間卸下,所以我拿到的,應該還能算是正規證書吧。

    .

    ———(以下李戡全文)———

    .

    《張亞中,你抄錯行了!》

    .

    張亞中1998年出版《兩岸主權論》(台北:生智文化,1998)一書,不止一次抄襲楊永明1996年發表在《政治科學論叢》第七期的論文<民主主權:政治理論中主權概念之演變與主權理論新取向>。關於證明抄襲的方法論、抄襲者慣用的掩蓋手法和心態,我在《蔣介石日記的濫用》(被中共查禁)裡做了充分論證。現在我用這些方法,來還原張亞中怎麼抄襲楊永明,而且還抄錯行。

    .

    一、《兩岸主權論》第9到10頁,張亞中寫道:

    .

    國際法百科全書亦將主權定義為「一個國家獨立於其他國家之外,且於法律上不受其他國家的影響,以及國家對其領土和人民的政府權力享有最高性,與排他性的管轄權」。【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty”, in Encyclopedia of Public International Law, Installment 10., (Amsterdam: North-Holland Publishing and Company, 1987), pp.397-418, at pp.403-404.」】

    .

    這段引文,和楊永明<民主主權>頁144的段落幾乎一模一樣:

    .

    國際法百科全書定義主權為「一個國家獨立於其他國家之外,且於法律上不受其他國家的滲透影響,以及國家對其領土和人民的政府權力的至高性和排他性的管轄權」【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty,” in Encyclopedia of International Law, op.cit., p.404.」】

    .

    楊永明和張亞中都引用了Encyclopedia of Public International Law的內容,不過楊永明漏寫了書名中的Public一字,我們翻開這本書第404頁,可找到楊永明引文對應的原文:

    .

    State sovereignty now meant a State's general independence from and legal impermeability in relation to foreign powers, and the State's exclusive jurisdiction and supremacy of governmental powers over the State's territory and inhabitants.

    .

    這段話明明出現在百科全書第404頁,而非第403-404頁,為什麼張亞中會寫成「pp.397-418, at pp.403-404.」?

    .

    二、這個「兩段式頁數」的寫法,正好出現在楊永明論文頁143-144:

    .

    為方便區分起見,學者稱描述國家內部的主權概念為「內部主權」(或「國內主權」),而在國際法上的應用則被稱為「外部主權」(或「國家主權」)。【注釋是「See Helmut Steinberger, “Sovereignty,” in Encyclopedia of International Law, Rudolf L. Bindscdhedler et al eds. (Amsterdam: North-Holland Publishing and Company, 1987), pp.397-418, at pp.403-404.」】

    .

    我們翻開百科全書,果然分別在第403和404頁看到「external sovereignty」(外部主權)和「internal sovereignty」(內部主權)的用法,說明楊永明的注釋沒問題。奇怪的是,楊永明這段引文,也出現在張亞中《兩岸主權論》第10頁:

    .

    有些學者區別主權的概念為「內部主權」與「外部主權」,前者指的是描述國家內部的主權;後者指的是國家主權在國際法的運用。【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty”, in Encyclopedia of Public International Law, op.cit., p.404.」】

    .

    由此可見,張亞中抄錯行了!張亞中根本沒看過Encyclopedia of Public International Law這本書,他這兩個出處,都是直接抄襲楊永明。名詞解釋那段,張亞中為了掩飾抄襲痕跡,故意在楊永明翻譯的引文裡改動數字,例如他省略了「滲透」兩字,殊不知這樣一省略,嚴重扭曲原意。換句話說,如果張亞中親自翻過百科全書,根本沒道理漏掉這個字。張亞中改動完楊永明翻譯的引文後,以為大功告成,在抄注釋的時候,卻不小心抄錯行——他該抄的是頁404,卻抄成了楊永明的另一個注釋頁397-418和頁403-404。另外,「內部主權」和「外部主權」那段,張亞中本來該抄頁397-418和頁403-404,卻抄成頁404。

    .

    三、除此之外,張亞中《兩岸主權論》頁8的引文「國家在其範圍內有宣稱不受其他限制和控制的自由,則必須同樣承認其他國家在其範圍內也有相同的自由。」【注釋是「F. H. Hinsley, Sovereignty (New York: Basic Books, Inc., 1966), p.158.」】這段話和楊永明<民主主權>頁144「國家在其範圍內有宣稱不受其他限制和控制的自由,則必須同樣承認其他國家在其範圍內也具有相同的自由」只有一字之差,在張亞中自稱看過原文的情況下,他的中文翻譯和楊永明翻譯的幾乎一模一樣,只是將「具有」換成「有」,顯然構成抄襲。

    .

    四、同樣道理,張亞中《兩岸主權論》頁20的段落「國際法學界也開始強調民主制度是一項逐漸成形的國際規範,「民主統治」被強調為國家與政府合法性的構成要件之一。」【注釋是「Thomas Frank, “The Emerging Right to Democratic Governance”, American Journal of International Law, Vol.86, No.1 (Jan. 1992), pp.46-91.」】這段話,張亞中抄自楊永明<民主主權>頁147的段落「國際法學界也開始強調民主制度是一項逐漸成形的國際規範,民主統治(democratic governance)被強調為國家及政府合法性的構成要件之一。」【注釋是「Thomas Franck, “The Emerging Right to Democratic Governance,” American Journal of International Law, Vol.86, No.1 (Jan. 1992), pp.46-91.」】張亞中除了把「及」換成「與」,其他地方一字不漏照抄楊永明。

    .

    五、同樣道理,張亞中《兩岸主權論》頁20-21的段落「更有學者指出政治參與權已經成為一項普遍性原則,應該受到國際法的保障。」【注釋是「Gregory H. Fox, “The Right to Political Participation in International Law”, Yale Journal of International Law, Vol. 17(1992), pp.539-607.」】這段話,張亞中抄自楊永明<民主主權>頁147「福斯(Gregory Fox)更指出政治參與權(political participation)已經成為一項普遍性權利,而應該受到國際法的保障。」【注釋是Gregory H. Fox, “The Right to Political Participation in International Law,” Yale Journal of International Law, Vol. 17(1992), pp.539-607.」】張亞中除了把「權利」改成「原則」,其他地方幾乎照抄楊永明。

    .

    凡是引用的文獻不是自己親手翻閱、而是從別人文章看到的,一定要加上「轉引」兩字,否則就是抄襲。這五個案例中,張亞中在注釋裡除了交代文獻來源,後面全都該加上「轉引自楊永明,<民主主權:政治理論中主權概念之演變與主權理論新取向>,頁XX」,但他都沒有。張亞中讀了兩個博士,必定了解學術規範,卻仍故意為之,有何資格動輒以「張老師」姿態教育別人?光是在《兩岸主權論》的其中一章,張亞中就有五個注釋抄自楊永明。有了這項紀錄,我很好奇張亞中在《歐洲統合:政府間主義與超國家主義的互動》(台北:揚智文化,1998)書裡引用的大量英文文獻,以及在《德國問題:國際法與憲法的爭議》(台北:揚智文化,1999)書裡使用的大量艱澀冷僻的德文文獻,其中有多少處可能有類似這樣的行為?

  • 我就讀英文翻譯 在 關韶文 關關 Youtube 的精選貼文

    2020-09-06 21:00:12

    非常多年輕人的夢想是進入一的大企業打工,而當年星巴克就是一個非常「高質感」的兼職工作,尤其當年我就讀世新大學,我身旁的人幾乎佔據了公館、景美、大坪林、新店各區,都是世新大學的學生。
    -
    每次去消費的時候,我都很真心佩服星巴克的員工,要熟記各式各樣的飲料,也要現場調配不同的咖啡,最厲害的是還能瞬間用流利的英文翻譯,甚至把每一位客人都當成自己人。
    -
    當然,近年也多了很多「會畫畫的店員」每一次收到不同的小驚喜,都讓人受寵若驚!
    -
    #職業訪談 #丘曄 #工作實錄
    -
    【理財教室】30歲前就買房!千萬豪宅「一個關鍵」真的買到了!feat.丘曄
    https://youtu.be/jvzkaSLSrSo
    【職業訪談】地勤甘苦談!旅客NG行為「前三名」你上榜了嗎?feat.丘曄
    https://youtu.be/Llw5y5WV8fg
    【職業訪談】地勤被罵哭實錄!8年來「最討厭的秘辛」無奈公開feat.丘曄
    https://youtu.be/YYGn6UqETLA
    【戀愛教室】當媽後能重回職場嗎?機場地勤「媽媽視角」藏洋蔥feat.丘曄
    https://youtu.be/LbqsHxIWEzs
    【戀愛教室】航空業「辦公室戀情」穩定嗎?25歲懷孕當媽心路歷程!feat.丘曄
    https://youtu.be/ziBuNooXLJo
    【華航復古趴】空服vs.地勤「經典老歌猜歌大賽」,機艙變成大型KTV!
    https://youtu.be/oFVMH13JZGc
    【關關’s talk】最美地勤集合!誰是真正「懂重量的女神?」feat.丘曄、Grace
    https://youtu.be/-Zpb3yMRh5U
    _________________________________________________________
    【不是人生勝利組,要當人生努力組!📣】
    職業訪談、工作vlog、減肥列車、美妝保養、聰明消費、投資理財、美食旅遊
    FB ‣ https://www.facebook.com/ethanreporter
    IG ‣ https://www.instagram.com/ethan_kuan_kuan
    LINE ‣ https://lin.ee/e1ebDrI
    合作邀約Mail ‣ ethankuankuan@gmail.com

  • 我就讀英文翻譯 在 銘排生活Ming's VolleyLife Youtube 的精選貼文

    2020-03-10 19:00:17

    嗨!大家好~
    今天要帶大家跟我一起回歸『我的大學生活』
    因為我是體育保送生🏃🏻
    在整個升學路上也跟其他人很不一樣
    更何況在作為全台首府的台灣大學就讀
    一起來看看我的辛酸血淚史吧XD

    活動一:優惠折扣碼~
    在影片中提到的85折優惠活動折扣碼:『oh9xming85』
    OH9黑狗運動襪官方網站連結👉🏻 https://lihi1.com/VylB4
    使用期限: 2020年 3月 10日 - 2020年 3月 31日
    趁現在有全商品兩件85折趕快揪團買一波吧!

    活動二:IG抽獎抽起來!
    趕快到我的IG👉🏻 https://pse.is/QM4GC 看看活動辦法吧!

    🏐️考前讀書方法📖:
    先假設下下週整週為期中考試週(保留兩週時間
    👉🏻考試週時程表:
    週一考數學、週二考國文、週三考生物、週四考英文、週五考歷史
    👉🏻考前兩週:安排及準備
    安排這週六、日準備要唸的所有課本範圍、出題方向以及考試心情
    👉🏻考前一週:認真唸書(全方位的練習
    週一看歷史、週二看英文、週三看生物、週四看國文、週五看數學、週六做全部的總複習
    👉🏻考試當週最後衝刺、逐日唸書(以熟悉的考試題型為主
    週日看數學接著週一考數學、週一考完數學馬上唸國文接週二考國文...以此類推~
    以上大概就是我的考前讀書方法😂

    🏐️推薦影片😘:
    想跟我一樣攻擊定三米!
    三招教你輕鬆打長攻: https://youtu.be/QYKIElFWMfk

    第一次!跟我一起去比賽吧~
    纖碧爾盃Vlog: https://youtu.be/nFDNpaB5wRA

    知道舉球的重點之後,當然就是來舉舉看不同的暗號啊!
    前排第二時間攻擊暗號:https://youtu.be/L1xO83tIuYI
    後排空間差攻擊暗號:https://youtu.be/vpzYmuaLehs

    🏐️喜歡我的影片的話,記得訂閱我的頻道並開啟小鈴鐺🛎
    也可以在臉書、IG搜尋“Ming's volleylife 銘排生活”看看我的日常~
    YT👉🏻 https://pse.is/LUXCG
    FB👉🏻 https://pse.is/PT37A
    IG👉🏻 https://pse.is/QM4GC

    #Vlog #OH9黑狗運動襪 #台大

    🏐️BGM🎵:
    Looking For Your Attention - Sture Zetterberg
    Railroad Trail - Martin Klem
    Somebody to Love - Andy Delos Santos
    Something Different - CLNGR ft. Matt Bloyd

    Epidemic Sound推薦連結: https://www.epidemicsound.com/referral/7j2rdr/

    🏐字幕📝:
    如果字幕有不流暢或是不妥,都可以留言跟我說喔~
    If you find anything wrong with the subtitle, please leave your comment down below, thank you!
    因為個人能力、時間有限,非常歡迎熱心的觀眾幫忙進行字幕翻譯
    字幕翻譯以英文為主,如果還能提供日文、韓文等其他語言也非常歡迎~
    有興趣的話,可以寄信到 mingvolley@gmail.com 並在主旨標示想翻譯影片喔!
    上傳翻譯成功的話,我都會在以小禮物酬謝😘
    如何上字幕的教學👉🏻 http://goo.gl/iURCeD

    🏐工作、合作邀約請與我聯絡📨:mingvolley@gmail.com

    🏐備註
    特別感謝:台大男排
    圖片來源:網路擷取
    拍攝相機:Canon EOS M50
    畫面編輯:Canva
    影片編輯:Final Cut Pro

  • 我就讀英文翻譯 在 AVIStralia [愛維絲 愛澳洲] Youtube 的最佳貼文

    2017-08-21 18:36:02

    為期半年的NAATI翻譯課程,即將告一個段落了。
    其實過程真的是挺痛苦的,週間要上班,週末要上課,還是從8點到4點。很多時候會放空,覺得自己幹嘛把自己搞得這麼累,而在就讀之前就知道這負荷量會有多大,也有很多人在我讀之前提醒我要想清楚。
    在影片最後我錄了一些同學的想法,為什麼想讀翻譯課程。因為我也是我自己常常思考的問題,為什麼我想讀。大家會認知到這一課程主要都是由於這是技術移民澳洲的關鍵5分,而我不免俗的承認我自己也是。

    當你真心渴望某樣東西時,整個宇宙都會聯合起來幫助你。

    每次看到這句子,我也是會被深深的打動,但是我發現目前的我並沒有極其渴望的想要留在這裡,整個宇宙又怎麼幫助我。

    看到已經從會計本科畢業的同學A,因為會計已經太競爭門檻太高了,決定要重學一個移民專業繼續讀。

    看到也是大學畢業可是讀移民專業的同學B要去塔斯馬尼亞島再讀會計,就有塔州州政府擔保跟邊遠地區加分的機會。

    看到早已工作8年的同學C毅然決然的來到澳洲,勤奮自學了6門CPA會計科目,PTE英文檢定也快到達加移民20分的標準。

    我還在我的世界裡,走兩步退一步的跳恰恰。

    好啦!太感性了,話說我吃中餐那邊是週日錄的,我不會一天換兩套衣服啦!

    總之9/1號後見!🙂
    不管現在你在做什麼,也加油喔!!!💪🏼💪🏼💪🏼