[爆卦]我來自台灣翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇我來自台灣翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在我來自台灣翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 我來自台灣翻譯產品中有1877篇Facebook貼文,粉絲數超過4,161的網紅馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역,也在其Facebook貼文中提到, #中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯 #國際譯者節快樂🥳 有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己...

 同時也有208部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅Susie Woo 戴舒萱,也在其Youtube影片中提到,#愛爾蘭口音 #英語 之前在IG上發布的模仿「蘇格蘭口音」的影片,收到大家熱烈的回響希望我能示範一下「愛爾蘭口音」,所以今天我就來模仿一下「愛爾蘭口音」! 其實我生活中沒有來自愛爾蘭的朋友,這是一個小小的嘗試,一定不是完美的,希望大家多多包容喔! 🔔如何模仿「蘇格蘭口音」► https://ww...

我來自台灣翻譯 在 數位外交研究室 Digital Diplomacy Lab Instagram 的最佳貼文

2021-09-16 10:22:15

#研究室日常|你曾看過我們的 #FB限定專欄 #推特觀察週記 嗎?這個每週在推特上深度觀察一個主題的專欄,都來自實習生佳紘之手!今天就一起來看看,佳紘在協會的實習日常吧! 🌏 #法國 #巴黎 的交換經驗,讓他立志「推銷台灣」! 師大公民教育與活動領導學系畢業的佳紘,現在是再過一週就要開學的台...

我來自台灣翻譯 在 不務正業的超能力 | 職業訪談 | 斜槓經營 Instagram 的最讚貼文

2021-09-16 10:18:41

​⠀ 「監看的人會負責監看視窗,有點像是在那種情報中心,有一個大螢幕和很多個子畫面,同時接受來自各國的新聞訊息,因為大家都在寫稿,如果有重大的breaking news,就要另有專人負責監看。」​⠀ ​⠀ 人生拐了好幾個彎的祐任,從國企讀到哲學,最後卻落腳在新聞產業當中,還加入身為三大新聞...

我來自台灣翻譯 在 Lovely Chef 小廚娘 Instagram 的精選貼文

2021-09-16 02:49:19

來自日本的ED INTER 又來囉 木玩光滑無毛刺給寶寶很安心 可愛美觀也是拍照的絕佳配角 這次新加入的職人手工系列 更將木玩的精緻往上提升到更高的層次 本人比照片還要細緻完美 Q比一直玩的超益智桌遊組「動物迷宮」 看起來很普通,結合app 之後超耐玩 豐富的題目簡單到難慢慢破關 破解成功會有一段...

  • 我來自台灣翻譯 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-30 17:02:50
    有 239 人按讚

    #中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯
    #國際譯者節快樂🥳

    有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己都快超過了😂而且台灣的經驗豐富中韓同步口譯老師們真的大都是德高望重的老師年紀啊~

    約好了3:30線上面談,面談的主管是該企業韓籍北美總監,負責韓國、台灣、香港等地的業務。總監詢問我跟搭檔老師的學經歷,很訝異台灣的中韓譯者都非譯研所出身,因為在韓國要擔任同步口譯工作的譯者99%都是譯研所畢業的。而且總監說他之前來台灣出差或跟台灣團隊開會時的同步口譯譯者多半是華僑而且年紀都蠻大的(我這時才知道翻譯社提出年紀要求的原因應該是在這兒😆),他很好奇為什麼台灣跟韓國的狀況差那麼多。

    大家應該都知道,台灣的譯研所或者大學推廣部、口筆譯補習班只有中英跟中日選項,所以我一直很羨慕中英/中日譯者好友們都有機會進修。而我們中韓文的市場實際上歷史也比中英/中日短很多,可以說是2000年韓流開始盛行後,市場對中韓文人才需求增加,也才開始有更多中韓譯者投入這一塊耕耘。

    我自己就是在這一個最好的時機點加入的,在我之前,市場上的中韓譯者幾乎都是華僑,很少看得到台灣籍譯者,所以我很湊巧地填補了這一個空缺,一路順利地接很多案子並工作至今,累積了各行各業不同的口譯經驗。而在二十年後的現在,台灣市場的中韓譯者主要由華僑、台籍譯者跟韓籍譯者佔據,雖然同步口譯譯者人數依然不多,但初中階的譯者人數眾多,案子很快被瓜分完畢,新人再也不是那麼容易加入了。

    很多人覺得同步口譯比逐步口譯厲害、同步比較難,但其實同步口譯與逐步口譯的技巧不同,不一定哪個比較厲害,只是沒有受過同步口譯訓練的譯者不是那麼容易能做到同步口譯需要的一心多用。因此逐步口譯入門比較容易,但逐步口譯需要的記憶力、表達能力、重組能力、邏輯思維整理跟摘要能力又跟同步口譯不相同,同步口譯做得好的人不一定逐步口譯就做得好,同理,逐步口譯做得好的不一定同步就做得好,但當然很多技巧都能相輔相成,可以同時培養同步跟逐步的口譯能力,能互相幫助並成長進步。

    因此台灣目前的同步口譯老師多半是經驗豐富的華僑老師們,他們也大都是在累積了豐富的逐步經驗後踏入同步領域的。

    我自己是2015 年時,認識的中英同步口譯譯者找我一起做了一場化妝品國際教育訓練的同步口譯,那是我第一次踏入同步口譯的領域,真的是初生之犢無所畏懼,收到邀約就去了,也沒想過自己做不做得來😆而且這場還是沒有搭檔的單人同步口譯,講者講日文,聽眾有聽日文的、英文的、中文的還有韓文的,所以有日英、英中、英韓(變中韓)同步口譯。一開始客戶希望我做英韓同步口譯喔,但我做了之後放棄英韓改成中韓relay,因為發現英韓我腦袋處理速度跟不上。幸好中韓的同步口譯沒有問題。還記得那時候因為做relay,講者說了一個動作要學員們跟著的話,聽日文的學員第一個動,接著聽英文的動,再來是聽中文的,而韓籍學員每次都是最後一個,讓我覺得有點抱歉~
    👉印象最深刻的是日籍日英同步口譯老師超酷,她會說「現在腦袋負荷量超過了,需要休息」強制中斷會議,幫譯者們爭取到合理的休息時間,這真的要是經驗豐富的老師才做得到的👍
    👉那場教育訓練學員是來自亞洲各國該化妝品品牌旗下的教育老師們,每個都皮膚超細膩年輕的,讓我從此很相信該品牌的功效😂

    總之我真的運氣很好地在做了多年逐步口譯之後,也有人不嫌棄找我做同步口譯,不知不覺中同步口譯經驗亦累積好幾年,雖然做的場次沒有厲害的華僑老師多,也是每年平穩地成長中。到目前為止都戰戰兢兢且算是順利完成同步口譯工作,還沒有搞砸過自己的口碑😆合作過的同步口譯搭檔老師也蠻多位的,像這樣有前輩可以依靠真的很不錯。現在有很多年輕的譯者去韓國就讀譯研所,他們陸續畢業加入這塊口筆譯市場,相信以後專門從事口譯工作的人數會更加壯大,而品質也會不斷地提升。

    跨國企業韓籍總監表示他這次會面試很多組譯者,明天才會給答覆。雖然不知道對方會不會選擇我們,總之已經盡人事就聽天命囉。自由業接案的譯者就得習慣這種案源不穩定的生活,也要習慣不被挑選上的命運😆不豁然一點就也不大適合做自由業啊~🤣
    👉好好奇他會面試誰哦🤔應該也會有其他我認識的前輩❤️

    但還是祝自己好運good luck🍀

    🌵🌵🌵🌵🌵
    班級招生中
    五級班:首爾大5A,週一晚上7:00-10:00
    一級班(快升二級):高麗大1,週二晚上7:00-10:00,11月初開班
    線上口譯班:10/7-11/25週四晚上7:00-10:00
    口語表達班規劃中
    有興趣者請跟我說🤗

    推薦書籍👇
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/

    我也有YouTube頻道了
    雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
    https://www.youtube.com/user/abycat0118

    線上課程
    https://bit.ly/3qc2gEw

    페이스북 언어교환 그룹 臉書語言交換社團
    https://www.facebook.com/groups/1463378430545552

    라인 언어교환 채팅방 賴語言交換群組
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/

    인스타 IG
    https://instagram.com/abycat0118
    https://instagram.com/gin_fung

    韓文書推薦
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/

    Clubhouse
    @ginfung

  • 我來自台灣翻譯 在 Facebook 的最佳解答

    2021-09-29 16:06:53
    有 1,207 人按讚

    |悲痛欲絕的詩人|

    開學才一個星期,我家少女就陷入完全緊繃的狀態,每天都有一堆的功課、考試和各種抽考。今天早上我叫她起床時,她睜開眼睛的第一件事情就是拿史地筆記複習,狀態和台灣的中學生差不多。

    媽媽我跟著女兒自修法文課,今天才到第四堂課,也開始感覺到沒那麼好玩,因為每一堂課的資訊量都好多,內容都不簡單。

    第四堂關於愛情的法文課,是一首19世紀初的情詩,源自於法國浪漫派奠基者Alphonse de Lamartine。這位貴族富二代最有名的,就是他的詩集《詩意的冥想》,課本中選用的情詩《離群索居》也是來自這本詩集。

    我們已經在前面三堂課讀了幾首情詩,大多是赤裸裸的傳達愛意與思念,今天我們要來點不一樣的。這首詩是下圖英俊瀟灑的詩人在27歲時寫的,當時他愛慕的女子茱莉 · 查爾的過世讓詩人悲痛欲絕而寫下此詩。今天的浪漫主義詩人如何表達他的傷痛呢?地方媽媽快手翻譯幾句:

    在這些陰鬱樹林的山頂上,
    黃昏的太陽投射出最後的光芒。
    黑暗女王朦朧的戰車
    升起,白了地平線的邊緣。

    歌德式的尖頂傳來了聲音,
    宗教的聲音在空氣中迴盪。
    旅行者放下腳步,鄉間的鐘聲
    混合著一天中最後的聲音和神聖的音樂會。

    但對著這個風景,我冷漠的靈魂
    在他們面前沒有什麼魅力,
    我把大地看做漂泊的影子,
    生者的太陽不再溫暖死者。

    山頭到山頭,我徒勞地看著,
    從南到北,從黎明到日落。
    我走遍了廣闊無垠的所有地方,
    而我說:「沒有地方可以找到幸福。」

    這些山谷、這些宮殿、這些小屋對我有什麼用?
    徒有其表的物件而已,對我的魅力已然消失?
    河流、岩石、森林,孤獨卻如此親切,
    一個人讓你思念,所有一切都荒蕪了。

    課本中節錄的就是這幾句,跟之前幾首詩相較,地方媽媽喜歡這首詩中感情上的沉穩內斂。但我想對青春期的中學生來說,可能會有點無聊。這些學生們照例要分析作者的心境和詩句中的寓意,而這一堂課最重要的,是學習法國文學中的「亞歷山大詩體」。

    亞歷山大詩體是什麼?就是念起來6個音節為韻腳,12個音節ㄧ行的格式。沒有像我們小時候學的平平仄仄平一樣麻煩,但也是不容易。這大概是詩句中會有一行寫不完,然後跳到下一行再逗號分隔的原因吧?!所以這首詩用法文唸起來是有韻律的,翻譯成其他語言後就失去原有的詩意了。

    所以這一堂法文課,學生們還要學習一件很重要的事情,就是「讀詩」,尤其是這樣押韻的詩,要透過閱讀才能體會其意境,學生們的回家作業就是閱讀詩人其他的作品和深入探討各種不同的韻腳。

    怎麼樣?這堂課夠嚴肅了吧?還要再上國中法文課嗎?要的請舉手! 🙋‍♂️

    哎~今天覺得自己真的是認真的媽媽~(菸~)

  • 我來自台灣翻譯 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最佳解答

    2021-09-28 23:46:04
    有 704 人按讚

    法國外交世界報十月號的文章

    《 台灣- 美中紛爭的核心「台灣- 中國夢的缺塊」》

    其實對某些人來說這些內容都耳熟能詳了,但還是翻譯給大家看一下,看看法國如何陳述美中台關係。裡面有些美中台關係史,可以拿給法國親友看一下!

    🌿🌿🌿🍃🍃🍃 #我明天開始要寫獨龍谷跟旅遊文了啦🌿🌿🌿🍃🍃🍃

    選出自己的總統及擁有自己的貨幣的台灣, 前途如何 ? 只有15個國家承認台灣是中國唯一的代表(🤦沒錯啦,國名是中華民國咩)。雖然北京希望台灣重回懷抱,但越來越多台灣人不相信「一國兩制」,而美國也玩弄這些恐懼。

    繼經濟學人將台灣視為「全球最危險的地方」之後,類似文章紛紛出爐,美國外交委員會三月的報告指稱 : 「台灣正在成為一個爆炸性的點,可能會將美國、中國或其他強權捲入戰事」。與此同時,美國印太地區司令Davidson也在參議院指出「台灣海峽可能在近十年爆發戰爭」。

    …自蔡英文當選總統之後,北京就切斷一切官方溝通管道。近幾年兩岸情勢壓力增高,2020年中國軍機就在台海附近出現380次,2021年次數更多。

    (中略台美中關係史)北京對台灣的態度如此堅持是認為兩岸血濃於水,台灣人祖先來自中國,台灣人自然是中國人。席近平2012年上台之後,驅使整個中國重新拾回驕傲並去除自1842鴉片戰爭以來的屈辱。自港澳回歸之後,台灣是最後剩下的民族恥辱。

    雖然蔣介石的KMT與PCC有不同的意識形態,卻有共同的民族主義,也強制台灣人接受。在過去有一百萬外省人佔台灣人口百分之十五的情況下,推動民族主義比較簡單。但1980年之後台灣開始民主化,中國的民族主義受到本土台灣意識認同的挑戰。文化上有中國的根源,但台灣也有自己的歷史與政治軌跡。這股台灣認同造成了2000年第一次的政黨輪替。

    KMT失勢之後,視台獨為主要敵人,開始以《大中國》為前提與PCC頻繁合作。2008重新執政之後,關於主權問題,利用商界與媒體對台灣民眾操作double discours(雙言巧語) ,並以經濟來吸引民眾與中國拉近關係。馬英九任期內即與中國簽署了19項協議,也佈下「兩岸共同市場」的基礎。在支持台灣獨立的人眼中,台灣經濟過度依賴中國,幾乎佔出口總量的百分之四十。三十年前由中國當局開闢的統一道路似乎已成為一條高速公路。

    2014年,KMT的中國夢醒。(中略)長達三個星期的太陽花學運顯示了台灣四十歲以下世代的公民意識。該世代只認識台灣的民主時代,對於兩岸經濟整合帶來的政治效應持懷疑態度。關於國家認同的民調在十五年當中漸漸趨向台灣國家認同。2020由政治大學發起的民調當中有將近三分之二的受訪者認為自己是台灣人,而1992年的民調當中僅有不到五分之一如此宣稱。中國的經濟誘惑衰退,百分之九十的台灣民眾拋棄一國兩制。30歲以下的民眾更沒有中國夢,其中三分之二認為國名應該是台灣,非中華民國。

    台灣人因而對中國海妖式的誘惑充耳不聞,中國遂祭出武力威脅。但這牽涉到美國,因為美國必須遵守「臺灣關係法」,而美國其實為了避免戰爭,一直都在玩戰略模糊政策。

    對美國來說,台灣是區域realpolitik(現實政治)的一枚戰略棋子,近幾年來重要性不斷提高。台灣以其資本主義與民主典範,也繼續在美國遏止中國的遊戲中扮演重要角色,尤其在拜登的科技民主聯盟當中。台灣的晶片優勢,也讓美國勢必要與台灣站在同一陣營