[爆卦]愛情轉移 MV是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇愛情轉移 MV鄉民發文收入到精華區:因為在愛情轉移 MV這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者freeover (free)看板Eason標題Re: [分享] 富士山下國語版 愛情轉移mv時...

愛情轉移 MV 在 祝太 Instagram 的最佳解答

2020-07-02 22:19:47

早上舍監休假在家,我上班的時候,請他開車出門的時候順便來公司幫我載些東西(平常太會買,東西多到太重拿不回家)。 . 休息時間,他開車來了,到我辦公室樓下,我拿東西上車後,他問我,還有東西嗎? . 我指著自己,他說,好想把妳也載回家喔! . 陽光燦爛,他看起來好輕鬆,我低頭看著自己一身套裝高跟鞋,覺得...


其實我覺得
雖然真的是不如富士山下

但卻也不差ㄟ(必盡富士山下寫的也太好了)

但比起一般現在許多俗套的歌詞 還是 好太多了

如~

感情是用來流覽 還是用來珍藏

好讓日子天天都過得難忘


每個人都是這樣 享受過提心吊膽

才拒絕做愛情待罪的羔羊



你不要失望 盪氣迴腸是為了

最美的平凡



都是很能給人感觸 有意境ㄟ

一般的芭樂歌詞 根本不可能出現這些佳句

如果沒聽過富士山下
我想大家應該不會覺得很差吧

雖然有些段落 白話了點

但想想 以國語市場

一堆白話芭樂 又老套的歌詞 都很暢銷

我想這首 比起來 已經算水準之作了呢~

還有就是 EASON 還是在唱腔做了改變

這首 還是蠻有FFEL的!!

期待國語專輯!!!



※ 引述《Brand1985 (張小BB彈。)》之銘言:
: ※ 引述《aaaluba (安靜的離開你的世界...)》之銘言:
: : 之前在youtube上搜到的人聲很小聽不清楚
: : 這個版本就很清楚了
: : http://www.youtube.com/watch?v=MvQ5iayfmgg
: 記得Eason受訪曾說過,
: WHAT'S GOING ON..?裡面所有歌曲都是先有國語歌詞的demo的,
: 所以其實如果這樣想的話,
: 我反而不會有太大的反感,
: 林夕很多時候他粵語版本會填得比國語更好,
: 這也是很正常的,如果因為這樣而放棄一個優秀的歌手其實有點可惜,
: 何況這是收錄在大錄版本的改版專輯的,
: 說不定正式國語專輯推出,編曲會有改變啊,
: 其實很多時候,國粵語去比較是不太公平的,
: 我剛剛提到林夕那樣的表現,就好像其實當初鄭秀文《不能承受的感動》
: 也是比較早推出,但後來又有粵語版《終身美麗》,這兩首版本幾乎同時錄製好的,
: 但後者明顯好很多,
: 我想要講的其實還是覺得很高興粵語版《富士山下》出現明顯的進步,
: 我想基於歌迷的心態,如果能夠了解其實國語比較早出來的話,
: 那麼其實國語專輯對於死忠歌迷還是可以收藏的,當然這是不勉強的,
: 畢竟分開推出畢竟原本不是Eason的本意,
: 卻可能導致他被不知情的人批評原創性不足(跟粵語版本比較之下的誤會)
: 當然如果可以,我還是更期待聽到下下張Eason的國語碟啦。
: 要知道放棄Eason對我來說也是種暴殄天物,很可惜。XD

--
先生, 我可以發誓..

太多意識也是也一種病 , 一種真正徹頭徹尾的病 !!!!

為了日常生活 , 通常的意識已經足夠 !!!!


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.249.53
suckers:其實你提的那些我覺得也不怎麼樣 02/25 02:32
suckers:林夕的國語詞好像都填不到粵語的水準 02/25 02:33
suckers:除了SPECIAL THANKS TO那張填的很棒 02/25 02:33
guanghagrid:典雅復古的曲跟白話的詞不太搭.不敢相信是林夕寫的詞 02/25 04:06
shephard:林夕寫給王菲的詞就都很經典..族繁不及備載啊.. 02/25 09:14
sityle:推原po和樓上,林夕的國粵語詞兩個版本水準不一定整齊, 02/25 11:18
sityle:但和許多國語流行歌相比,已經算佳作~ 尤其是寫給王菲的, 02/25 11:20
sityle:已經算是某種哲學禪意的詩篇了吧! 02/25 11:20
WenSky:一樓 不怎麼樣?不會吧? 以國語來講真的算不錯了 02/25 12:23
Bocaj:這也比有一小點自嗨...那為何不說這首歌聽起來比大部份國語 02/25 14:08
Bocaj:歌都還不錯!?好就是好,不好就是不好...因為是Eason所以說服 02/25 14:09
Bocaj:自己,實在有點沒必要。至少我是說我啦:) 02/25 14:11
etjsteen:與樓上同感耶... 這首歌不論歌詞意義乍聽就怪怪的 02/25 15:02
etjsteen:最近聽不少其他國語歌首的歌曲 不曾有這種怪怪感覺 02/25 15:02
clallg:我是覺得歌詞ㄎㄟˊ ㄎㄟˊ的 (抱歉注音文(╯▽╰) 02/25 21:25
clallg:有種太刻意的感覺 好像要證明寫了很多道理 不知所云= = 02/25 21:26
sebastians:國語版真的怪怪的...唱起來不順 03/03 14:10
using:我想問為什麼是"待"罪羔羊 不是"代"嗎 有特別意思嗎 03/03 14:47
paggykathy:我覺得寫得很順暢 03/04 17:52
paggykathy:“待“罪羔羊的待是為了要呼應上ㄧ句提心掉膽 有即將的 03/04 17:53
maius0526:不過我覺得國語的詞有點可惜了富士山下的旋律~~ 03/13 11:50
ringospeed:不過可以聽到EASON唱自己最熟悉的語言還是高興啊~ 03/15 08:56

你可能也想看看

搜尋相關網站