為什麼這篇想日文鄉民發文收入到精華區:因為在想日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者dontSleep (dont Sleep)看板NIHONGO標題[翻譯] 不是特別想要的日文翻...
想日文 在 朱學恒 Instagram 的精選貼文
2021-06-15 14:56:25
各位同學,這是上篇日本節目翻譯的監修,旅日作家陳弘美對各位指教的回應,大家上課囉。順便我問她跟日本政界熟不熟,她說還不錯,跟自民黨應該比管碧玲要熟,請管媽不用擔心。照片中坐在陳弘美旁邊的,是自民黨的國會議員,行政改革擔當大臣、國家公務員制度擔當大臣,及現任的疫苗大臣河野太郎。 陳弘美老師表示: ...
問題: (例:我想要問晚安?)
情境是這樣,本來拿到了某個東西
拿到後覺得不錯,但是後面被追討回去,有點意外跟可惜,
但沒有好像也沒差跟還好
剛剛突然想到的問題
如果想表達
“其實也沒有特別想要這個東西”
就是有的話,感覺不錯,
沒有就算了也沒差
試譯: (例:剛查過會不會是おやすみなさい)
會用
別にこれをほしいではない
我覺得這句 講起來感覺好像很順!?
“並沒有特別想要這個”
題外問題,如果用ほしくない
意思就變成並沒有特別不想要這個 ?
另外一個是想到わけ的部分否定用法
これをほしいわけではない
也不是說不想要這個東西?
最後一個是
ないことはない
也是部分否定的文法
これをほしくないことはない
不過最後這個講起來就有點繞口
想請教一下板上大大的意見
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.59.217
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1520307618.A.DF3.html