雖然這篇德文複數鄉民發文沒有被收入到精華區:在德文複數這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 德文複數產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 都已經搬家東西收不完了 結果壓力太大更想買東西(被揍飛) 剛剛滑手機看到一個有趣的東西 我想台灣應該不會有,所以來分享一下 https://www.kinder.com/de/de/xp/kinderschokolade-zauberstift/ 大家知道「健達」巧克力🍫就是來自德文的Kind...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Carolina Ravassa I do NOT own this video, all rights goes to Carolina Ravassa 請支持這位超讚的配音員與她的頻道, 以及其他有趣的配音員們 Please support this awes...
德文複數 在 每天德意一點 Instagram 的精選貼文
2021-08-18 21:23:56
【#凱派德辭典】 🔆der Weltschmerz 是由die Welt 世界 + der Schmerz疼痛組成的複合詞。 你能猜到「世界在疼痛」是什麼意思嗎? 🔎Weltschmerz 是由浪漫主義作家保羅Johann Paul Friedrich Richter在1827 年出版的小說《S...
德文複數 在 ??茲茲堡小日子? Instagram 的精選貼文
2021-08-18 20:40:55
德文零食圖鑑#004 🍫 Kinder建達巧克力 這次和大家分享的是Kinder建達巧克力🍫,是我從小就很愛吃的零食,不過到了德國才知道它來自德國🇩🇪,在歐洲盃足球賽⚽️期間,Kinder曾推出德國代表隊限量版本,把包裝上的小孩換成每個球員小時候👦的樣子,真的太可愛了!!為了蒐集一個球隊,那時候的...
德文複數 在 每天德意一點 Instagram 的最佳解答
2021-08-18 21:23:56
【 #凱派德辭典 】 🔅大家知道Brot跟Brötchen 的差別嗎? Brot 是麵包的通稱,而在後面加上chen是有「小」的意思,所以Brötchen 就是指小圓麵包喔! 📝在德國有各式各樣的小圓麵包(派派就超級愛的!),但不同地區對於小圓麵包的說法都不同,除了Brötchen之外,Schr...
-
德文複數 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文
2019-05-06 01:18:58我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Carolina Ravassa
I do NOT own this video, all rights goes to Carolina Ravassa
請支持這位超讚的配音員與她的頻道, 以及其他有趣的配音員們
Please support this awesome voice actress and her channel
原影片網址:https://www.youtube.com/watch?v=jIJ5cesy7b8
原影片頻道:https://www.youtube.com/channel/UCjks62ld89FCzpD1vvVQacg
這位超可愛超用心的Sombra(駭影)配音員有自己的Youtube頻道, 她跑遍世界與其他Overwatch的配音員一起製作影片, 真的超用心!
這個系列的翻譯影片都會來自他們的頻道, 而我會附上相關資料! 讓大家可以去支持他們!
他們的影片頻道沒有開放新增字幕, 剛好後製的方式也適合我製作不同語言的語音對照表
註解區:
0:38 駭影說I think she yosted.
這個Yosted其實是個很有趣的現代單字, 有些時候你可以把它當成禮貌版本的Fucked up
1:14 這裡我沒有附上中文的"你們" 是因為她手上的杯子蛋糕只有一個XD
而那句語音本來是對著敵人說的 所以台配是說"你們"
1:36 蛋糕不是謊言
這句在網路上真的很有名XD
最初的版本是來自Portal(傳送門)遊戲的The cake is a lie.(蛋糕是個謊言)
有玩過Minecraft(當個創世神)的朋友應該也對這句話很熟 因為在創世神中製作蛋糕的成就就叫做"蛋糕是個謊言"
而這句被各種改編和各種解讀, 有人用原本的遊戲內容解讀成"空頭承諾", 也有不少人直接拿字面含意和蛋糕來做梗
網路上資料似乎傾向解釋相反的版本就是"其實真的是"
也就是牴觸了原本的The cake IS a lie的"不是" 去當成 Not a lie "其實是"
(雙重否定的概念...?)
2:15 BOOP!
完全是Sombra經典句, 起始於Sombra釋出時的動畫短片Infiltration(潛入)最後的畫面
她輕輕戳一下 然後說Boop!~ (有些嘲諷意味 也有被她碰到的東西就被入侵的概念(對機械產品))
而這句當然變成了駭影玩家與粉絲都很愛的金句
而這位配音員自己也很愛, 也在配音員粉絲圈內將Boop發揚光大
(在她與路西歐拍的影片中, 她還自己笑說Boop簡直是回復各種問題都好用的萬用台詞XD)
而Lucie說的Boopers never "Die" 為何是唸 Di 而不是 Dai 呢?
我的猜測是 Lucie與她配的角色Mercy(慈悲)都會說德文
在德文中 Die 這三個字的唸法是 Di (ㄉ一)
並不是把"死"用德文唸, 那整句都會不同
單純只是俏皮的把D I E 三個英文字當德文來唸而已
基於角色背景設定+當下的搞笑情況, 我覺得相當有可能
(小補充, die在德文中是類似英文the的作用(一般是陰性詞與複數型態的冠詞)
(慈悲在敵對開大你會聽到德文版的英雄永不消逝 "Helden sterben nicht!"
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht
德文複數 在 Facebook 的最佳貼文
都已經搬家東西收不完了
結果壓力太大更想買東西(被揍飛)
剛剛滑手機看到一個有趣的東西
我想台灣應該不會有,所以來分享一下
https://www.kinder.com/de/de/xp/kinderschokolade-zauberstift/
大家知道「健達」巧克力🍫就是來自德文的Kinder 也就是「小孩(複數)」的意思嗎?
註*德文複數變化非常複雜,有八種以上不同類型
現在想想英文真的很簡單只需要s或es
(結果中文更簡單,單複數沒有字體變化😆)
德國這一兩年蠻多這種贈品活動
只要購買活動產品,上網登錄內附序號
(有些是需要上傳購買的收據🧾照片)
選擇你想要收到贈品,這個活動有兩個可以選
有些還可以客製化名字(我有印名字的星巴克杯見留言)
然後他們就會把東西寄到家裡給你(免運費)
(也有不見的風險)我也有曾經寄明信片參加活動
結果沒收到該得到的禮物(可能明信片被寄丟)
這個活動送的是筆組
日後我有參加得到的話再來開箱
在台灣很多是直接把贈品包在產品旁邊讓你購買
不然就是上網登錄序號以後需要參加抽獎
像德國這種方法我覺得很不錯
讓購買的人自己決定要不要拿到贈品
也不用讓想要產品的人抽獎還抽不到
廠商也可以控制需要製造的數量
缺點是,不是每一個人都知道有活動
常常會跟心儀的贈品擦身而過啊
報告完畢,繼續去收東西(累😮💨)