[爆卦]德國的英文german是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇德國的英文german鄉民發文收入到精華區:因為在德國的英文german這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Eisbaer (白くま)看板Deutsch標題Re: [問題] 有關於German跟Deuts...




我想你應該是被英語的German和德語的Germane搞混了

複雜的不多說 簡單比對一下就明白了:

中文 英文 德文
-------------------------------------------------------
德國 Germany Deutschland
德國的, 德國人, 德文 German Deutsch
日耳曼人 Germanic People Germane
日耳曼人的 Germanic germanisch


所以很明顯的 是英文把德文的"Deutsch"和"Germane"兩字混在一起

英文把今日的德國稱做"Germany"其實是不正確的 也是造成大家混淆的罪魁禍首



※ 引述《NO5SHOP (脂肪包覆物)》之銘言:
: 不知道這邊問適不適當
: 今天上德國文明課的時候
: 老師丟了一個問題
: 我想很久,都不太確定答案
: 想上來問問大家
: 為什麼在英文的德文是GERMAN(日耳曼)
: 德語的德文卻是使用DEUTSCH(德意志)
: 這有什麼歷史上原因嗎?
: 謝謝~

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 131.246.110.29
※ 編輯: Eisbaer 來自: 131.246.110.29 (09/27 00:48)
uzes:「正不正確」其實很難講,看看歐洲各國對德國的稱呼,不是都 09/27 18:27
uzes:不一樣嗎?有辦法的話,德國護照第一頁,就有各「德國」拼法 09/27 18:28

※ 編輯: Eisbaer 來自: 131.246.110.29 (09/27 20:49)
Eisbaer:應該說是「不適當」比較好 因為會造成混淆 09/27 20:49
Eisbaer:譯名不同無所謂 但不是把同一個字拿來當作別的意思 09/27 20:49
minjei:英文本來就很多外來語 都是之前人家用錯或者是搞混的 09/28 23:22
minjei:不然就是改變的 才有現今這麼多的英文單字 09/28 23:23
aurorazeng:法文是Allemagne(德國)allemand(e)德國人 德國的 09/29 02:04
aurorazeng:果真差很多XDD 09/29 02:05

你可能也想看看

搜尋相關網站