為什麼這篇後位修飾英文鄉民發文收入到精華區:因為在後位修飾英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Venerable (探索頻道)看板ChineseTeach標題[請益] 現代漢語無後位修飾?時...
後位修飾英文 在 閱讀三小事 Instagram 的精選貼文
2021-09-17 17:46:20
「天空像是攪動灰水桶的顏色,低掛在塔的上方。泰唔士河宛如溶解的牆泥,和面平靜無波、悄然無聲,也像是勉強自己流動的樣子。」 《 #英倫見學之後》2018, 夏目漱石 推薦度:👍👍 👍 👍🏿 👍🏿 易讀度:👍👍 👍 👍 👍🏿 💡#bookypoint 東京帝國大學英文科第一名畢業的夏目...
試看此句:
他有一輛稀有罕見、性能優異、內裝豪華、線條優雅的旅行車。
名詞前的形容詞太長了,改寫成下面這句:
他有一輛稀有罕見的旅行車,性能優異、內裝豪華,而且線條優雅。
----------------------------------
不過,我要討論的不是以上這種斷句式的後位修飾。
我們知道,英文文法存在後位修飾,如下名詞片語:
A man in a car
英文也有像法文那樣的後位形容詞用法,不配合介係詞:
God Almighty 全能的上帝
a poet laureate 桂冠詩人
anyone else 其他的任何人
everyone present 在場的每個人
from time immemorial 自太古以來
但除了形容詞必然放在anyone或anything等不定代名詞後面,
英文不用介係詞的後位修飾畢竟都是少數。
也就是說,英文的後位修飾大多要配合介係詞。
很多資料說現代漢語無後位修飾用法,但我想到一些可能的例子:
「紅茶去冰、漢堡加蛋、垃圾減量、價格含稅...」
各位先進覺得我舉的這些例子算不算現代漢語的後位修飾用法?
如是,「去、加、減、含」這幾個字的詞性是介係詞還是動詞?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.23.101
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1481465286.A.DD3.html