作者hayate232 (CY)
看板C_Chat
標題[閒聊] 動畫中 日本英文是不是故意用片假名去拚?
時間Tue Aug 15 14:19:42 2023
我發現很多日本動畫,用片假名去發音
但聲優本身的英文口音並不是那樣,至少你聽起來就算有口音 也不會誇張到 Google念成
咕咕嚕一樣。
而且去過日本,市區 鬧區,路上的人 英文 都特別好,連看起來像黑道的英文發音也
不差...
風俗店也有人會用英文溝通協調
回到正題,日本動畫 聲優講英文的時候 是故意用那種口音去配嗎?
推文範例
同場加應 看來真的是故意的
https://youtu.be/mQTEgWRi7FU --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.30.58 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1692080384.A.EB3.html
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:20:41
→ lbowlbow: 外來語 08/15 14:21
推 GGinin5566: 片假名潮啊 08/15 14:21
→ zmcef: 應該台詞本怎麼寫就怎麼唸吧 08/15 14:21
推 starwillow: 片假名是日文外來語的一種不是英文 08/15 14:21
推 RbJ: 不是故意配,是台詞就是片假名 08/15 14:21
→ starwillow: 他們在講的是日文不是英文,更何況很多外來語不是從 08/15 14:21
→ starwillow: 英文來的 08/15 14:21
魔王學院不適任者鈴木達央的英文口音就故意用很重
推 howard1997: 那是日文 不是英文 08/15 14:22
推 RINPE: 就不是英文你要怎樣 08/15 14:22
推 mabilife: 去學日文比較好理解為什麼 08/15 14:22
→ peterisme17: 因為他們講的是日文啊 08/15 14:22
→ xsc: 晶晶體 08/15 14:22
推 aulaulrul4: 就像湯姆與傑利你也不會唸成Tom與Jerry 08/15 14:23
→ RamenOwl: 因為在日文裡這個詞就是這樣拼 08/15 14:23
推 RbJ: 常聽到的比喻就是中文的咖啡、沙發,你用英文觀點來看 08/15 14:23
→ RbJ: 他們也會覺得你發音很奇怪 08/15 14:24
不是,我說的是真正的英文,他們在動畫中 外國人溝通的時候,很明顯是日式英文..
推 howard1997: 為什麼要講巧克力不是chocolate 08/15 14:25
不是阿,你們講的是 外來語,我講的是英文。
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:25:41
推 chejps3105: 就像我們刻意講“谷歌”你會認為我們是刻意用很重的口 08/15 14:25
→ chejps3105: 音講google還是刻意把google翻成中文講 08/15 14:25
推 ken841520: 片假名是片假名,不是英文 08/15 14:25
Nice to meet you 這個是日文嗎? 最常見的英文,但他們在動畫發音就很日本,我就有
聽過講Nice to meet you,變成 nice to me et you..忘記是哪個動畫,但真的有
推 evravon2866: 看人,即便是英語程度很好,有些日本人口音就是超重 08/15 14:26
推 justgetup: 聲優如果英文念超怪還不如直接用片假名 08/15 14:27
→ peterisme17: 日本人英文很好? 怎麼和我聽說的不一樣 08/15 14:28
新宿的人英文還不錯吧..
→ leamaSTC: 有些是真的日式英文 有些是他們真的在念片假名 08/15 14:28
→ justgetup: 而且就算是英文,他們用日文的方式發音也不是故意的 08/15 14:28
→ justgetup: 日文就沒有捲舌,聲優也不用要求英文要沒口音 08/15 14:28
推 starwillow: 日本人英文其實不差但有口音啊,也是有厲害聲優英文 08/15 14:29
→ starwillow: 很流利的,像村瀬步,柿原徹也這種 08/15 14:29
我覺得有些是故意的,至於什麼是日式英文,把英文丟去Google翻譯 然後直接叫Google
小姐念,那個就是日式英文了,會刻意把某些音給拆開來..
推 Julian9x9x9: 你說愛羅武勇或夜露死苦那種嗎 08/15 14:29
→ loserloser: 現實也是啊 08/15 14:31
對 就是這樣,英文發音根本沒問題,結果還要轉成日式口音..
推 Erurize: 中文了話就類似巧克力的概念 08/15 14:34
我就說是英文不是日文了
推 RINPE: 笑死 一堆英文不好的 去笑人家英文爛 08/15 14:34
→ kimokimocom: 路上的人 英文 都特別好 樣本大概多少? 08/15 14:35
→ kimokimocom: 觀光產業跟景點服務業可能要考慮偏差值喔 08/15 14:36
我有說是 市區 鬧區,然後配音員本身發音,不要滑坡到其他話題,我的問題都是環繞在
,一個日本人 英文發音明明就可以很好,為什麼要轉成日式英文,而且還是一整句的
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:37:45
→ dog29635841: 每次提到日式英文我就會想起志村健教英文的節目 08/15 14:36
推 laigeorge89: 日本文化就這樣啊,你用正常英文發音還有人會覺得你 08/15 14:37
→ laigeorge89: 故意裝逼 08/15 14:37
→ Oswyn: 唸片假名外來語就是在唸日文,跟唸外來語原本的詞彙不同 08/15 14:38
推 kimokimocom: 哪有滑坡 你論述不就是說你實際經驗所以都該很好.. 08/15 14:38
推 a22122212: 原po要說的應該是上面推文那個影片的情況 08/15 14:38
→ a9564208: 都知道是動畫了還問,做做效果 08/15 14:38
→ kimokimocom: 至於說一個日本人上限很高跟普遍都很高跟聲優都很高 08/15 14:40
→ devilkool: 類似新加坡人可以切換新加坡英文跟正統英文一樣? 08/15 14:40
→ kimokimocom: 又是別的問題了 08/15 14:40
推 RINPE: 你的程度連日文和英文都沒辦法分辨了 很難跟你解釋耶 08/15 14:40
→ devilkool: 不過動畫的話腳本寫什麼就唸什麼啊 08/15 14:41
推 justgetup: 日本動畫的主要客群是誰?日本人 08/15 14:41
→ justgetup: 用日式口音親切阿 08/15 14:41
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:42:37
推 xji6xu4yjo41: 笑死 上面的影片真的好笑 08/15 14:43
推 d512634: 不錄愛死外套多哈貢 08/15 14:43
推 HinaGikuYanG: 這狀況真的頗疑惑,以前看7.80年代的音樂番組 08/15 14:43
→ HinaGikuYanG: 主持人或旁白都會正常的英文發音 08/15 14:44
→ HinaGikuYanG: 現代一模一樣的節目要用日式口音來發音 08/15 14:44
推 mikeneko: 那是日語 不是英文 08/15 14:45
推 xji6xu4yjo41: 一堆推文講得和po問的不同 08/15 14:45
→ xji6xu4yjo41: 有人要解釋一下上面影片的情況嗎 08/15 14:45
推 engelba: 打工遊學 被日本人質疑英文不好 超想一拳貫下去 08/15 14:46
→ engelba: 影片那種還是裝的 日本人自以為講的英文更爛 08/15 14:46
推 kimokimocom: 你去日本講Mcdonald馬可搭鬧人家聽不懂 要講媽股 08/15 14:46
→ kimokimocom: 有些是和製英語 有些是英語差 有些是故意 狀況都不同 08/15 14:47
→ devilkool: 搞不好腳本上寫的就是一長串的片假名風英文 08/15 14:48
推 HinaGikuYanG: 就我印象的中森明菜年代MSSP旁白講ladies gentlemen 08/15 14:48
→ HinaGikuYanG: 很正常英文發音,現在看MS會聽到ladies 捐斗魯麵== 08/15 14:48
推 wise0701: 啊那些日文就是照英文改的啊,就跟coffee改咖啡一樣, 08/15 14:48
→ wise0701: 他們講的是日文不是英文,就像咖啡是中文不是英文 08/15 14:48
推文都有影片了,而且我還把他放到文章上面,舉例來說 有些人is 明明就可以很正常的
去念,卻要念成 izu,這樣明白了嗎..
→ Sinreigensou: 就單純不會唸英語所以給他羅馬拼音吧 會講的聲優少 08/15 14:48
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:50:57
噓 s2637726: 語言是拿來溝通的 在日本全部把全部東西變成片假名的時 08/15 14:49
→ s2637726: 候 講正統的英文誰他媽聽得懂 08/15 14:49
推 ymsc30102: 印象中好像有人介紹過有特別要求節目之類的要這樣念吧 08/15 14:49
→ HinaGikuYanG: 其實原PO不是問外來語變日文單字,而只是單純發音 08/15 14:50
→ ymsc30102: 大概是照顧覺得自己有口音會自卑的人? 08/15 14:50
→ OrcDaGG: 那個影片好好笑XD 08/15 14:50
→ devilkool: 腳本家不知道聲優英文好不好,乾脆一律當成不好 08/15 14:50
→ npc776: 這首歌不夠清楚嗎(ry 08/15 14:51
黃明志這首才是推文說的外來語日文
推 engelba: 其實更大問題是 外來語跟英語他們也分不太清楚 08/15 14:52
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:52:44
→ engelba: 偏偏遇到歪國人又很愛講英文(外來語) 08/15 14:52
推 raura: 是,他們一般人用片假名當音標,不流行KK音標,這樣應該可 08/15 14:53
→ raura: 以理解。日本有個留澳日人的英文教學帳號,一堆用片假名標 08/15 14:53
→ raura: 註的貼文 08/15 14:53
→ engelba: 之前在札幌有幫老闆跟一組中國人當翻譯解釋 08/15 14:53
推 kimokimocom: 所以我不懂把本來英文就很好的人故意演得很拙 08/15 14:53
→ kimokimocom: 跟聲優不知道英文好不好的人用假名發音要怎麼比較 08/15 14:54
→ OrcDaGG: 搞不好配音員學的就是用假名去拚的怪腔怪調的英文 08/15 14:54
→ kimokimocom: 要也舉個美國長大的聲優回國配音卻這樣配的例子吧 08/15 14:54
推 HinaGikuYanG: 就連英文頂級的milet也聽過他配合節目念日式發音 08/15 14:55
→ mikeneko: 你以為他故意念日式語音? 不對,他唸的是日語 08/15 14:55
推 raura: 有些日本人也用片假名注音學中文,所以音會不準。用台灣人 08/15 14:55
→ raura: 思維就是外語旁標註ㄅㄆㄇ 08/15 14:55
→ mikeneko: 奈死吐蜜特幼是日語 Nice to meet you才是英文 08/15 14:57
推 roc0212777: 就因為有人發音太標準被罵啊 08/15 14:58
→ mikeneko: 你要跟日本人溝通當然是講日語,將英文他們聽不懂 08/15 14:59
推 Sinreigensou: 話說fate zero最後一集綺禮在時辰墓前講的就蠻標準 08/15 14:59
推 HinaGikuYanG: 感覺是社會氛圍使然的,不知道開始的根源 08/15 15:02
→ npc776: 他們自己拿這當梗玩得很開心就是了(ry 08/15 15:05
推 SangoGO: 就日文特別情況,ゼロ是日文中Zero的片假名,Zero是英文 08/15 15:09
→ SangoGO: 類似的情況應該是「邏輯」與「logic」 08/15 15:11
不是,我說的就不是這樣,之前看到 聲優 英文發音比較,有些聲優平常英文就很正常
,但到了動畫 講整句英文卻變的很奇怪..
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 15:14:14
推 zeyoshi: 再怎麼說他們的主要客群還是日本啊 08/15 15:13
→ feedingdream: 你問的問題就是動畫台本要他們怎麼配就怎麼配啊, 08/15 15:21
→ feedingdream: 台本上面寫的是咖啡,那就唸咖啡,就算本來就知道c 08/15 15:21
→ feedingdream: offee正確發音,也不會在那時唸coffee。 08/15 15:21
→ feedingdream: 而日文片假名就是能讓你整段英文都像咖啡當成平常 08/15 15:21
→ feedingdream: 就會用的字詞講。換個比喻就是拿注音當英文音標是 08/15 15:21
→ feedingdream: 他們有共識且合理的事情,那正是片假名的功能。 08/15 15:21
推 a204a218: 大概是因為他們在動畫裡講英文不是講給外國人聽的,是 08/15 15:21
→ a204a218: 講給日本觀眾聽的,而日本人就是覺得這樣比較親切 08/15 15:21
推 lpdpCossette: 一般日本人不需要說英文 08/15 15:22
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 15:22:53
→ lpdpCossette: 特別崇洋或有興趣或工作需求才會去練 08/15 15:23
推 winiS: 咖啡與coffee滿精準的,奇怪的是在小七櫃台揪正發音的人 08/15 15:24
推 SangoGO: 所以你指的情況是,一句台詞是 08/15 15:24
→ SangoGO: 「How do you turn this on」 08/15 15:24
→ SangoGO: 會被讀成「How do 你 turn 這個 on」的情況? 08/15 15:24
→ SangoGO: 那就晶晶體吧 08/15 15:24
→ lpdpCossette: 一般外國人講中文講日文也很奇怪啊 08/15 15:24
→ SangoGO: 但台詞是「請給我咖啡」讀成「請給我Coffee」就拗口了 08/15 15:25
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 15:26:16
→ lpdpCossette: 不會說非母語才是理所當然 08/15 15:26
推 winiS: 動畫就是配給觀眾看的,不是給外國人看的,我是俄國人斯基 08/15 15:27
→ winiS: 就好了,不是會不會的問題 08/15 15:27
推 snocia: 看到英語唸片假名是刻意的沒錯,可以看主播會更明顯 08/15 15:28
→ feedingdream: 你的問題『故意用片假名』本身的理解就不太正確, 08/15 15:28
→ feedingdream: 片假名就是為了直接拿外來語當日文用而生的。所以 08/15 15:28
→ feedingdream: 他們用片假名其實就是打算講日文的外來語。 08/15 15:28
→ snocia: 台灣人最容易接觸的可能是紅白或Music Station,主播看到 08/15 15:29
→ snocia: 英語就是用片假名發音,她們學歷可都超高的 08/15 15:29
→ winiS: 我們需要的時候也是會「窩屎歪果仁」 08/15 15:29
→ snocia: 我想他是指歌名是英文,主持人介紹唸起來是日文發音那種 08/15 15:30
→ winiS: 講的是動畫裡演的外國人啦~ 台灣念英文也不是泥腰餔腰性交~ 08/15 15:32
→ kimokimocom: 他說的是 哈巫 賭 優 他ㄤ 幾絲 盎 XD 08/15 15:32
我找不到 對比總篇輯了,簡單來說就是,聲優本音可以說 一句 一般英文,但配音卻要用
日式英文.
→ LittleJade: 動畫裡演的外國人要怎麼呈現不是聲優決定的吧 08/15 15:39
→ LittleJade: 並不是說聲優英文講得很好,演外國人就也要很流暢 08/15 15:40
→ krousxchen: 就跟日本人對話就要用日語啊 08/15 15:47
→ krousxchen: 用英文反而有人會聽不懂 08/15 15:47
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 15:48:09
推 sssyoyo: 他們溝通就是要那樣念阿,比如IKEA你念IKEA就會有人不懂 08/15 15:48
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 16:01:39
推 wjill: world cup我們會唸成世界盃,也不會唸成沃魯德卡布 08/15 16:02
→ wjill: 日本就一定要唸成ワールドカップ,又不是沒有世界盃的日文 08/15 16:03
台灣講word好像也是這樣,單字念起來超怪 組整句 又變正常了
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 16:14:18
推 Sinreigensou: 但是科技業很愛烙英文 08/15 16:22
推 lk90410: 我覺得十年後會改變唸法,我用未來視看過了 08/15 16:33
→ yukitowu: 因為這樣作只要會拚/念假名的讀者都懂得怎麼讀寫那些原 08/15 16:43
→ yukitowu: 本是英文的外來語 沒記錯的話甚至會有類似字辭典可以專 08/15 16:43
→ yukitowu: 門用來查外來語的意思 對於專門用語不用刻意去發明或拼 08/15 16:43
→ yukitowu: 湊出新的字詞 翻譯上也好處理 08/15 16:43
推 msbdhdfceb: 因為要講那句英文的是那個角色不是聲優,角色不一定 08/15 17:06
→ msbdhdfceb: 沒口音,也不一定有口音,藍色監獄的凜和配外國人角 08/15 17:06
→ msbdhdfceb: 色的日本聲優就沒啥口音 08/15 17:06
→ msbdhdfceb: 至於有些外國人角色還有口音的,就觀眾比較好懂,而 08/15 17:06
→ msbdhdfceb: 且往往比較萌或帥 08/15 17:06
→ msbdhdfceb: ワターインザファイヤ就是比Water in the fire 好聽 08/15 17:06
推 spplkkptt: 可能看導播的英文不好所以聲優不敢講成流利版本吧 08/15 17:48