為什麼這篇形容 井底之蛙鄉民發文收入到精華區:因為在形容 井底之蛙這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者elphie (wants a soul.)看板Eng-Class標題[請益] 井底之蛙的英文時...
形容 井底之蛙 在 ⋈馬克太太住英國亂亂說? Instagram 的精選貼文
2020-10-08 04:21:32
#只是被慣壞 #英國人性化封城 #太太免費送口罩乾洗手 #這些貨在台灣 #需要的麻煩移駕粉專填表單這邊網址貼不了 說實在的,以前的太太,用井底之蛙來形容我真的是剛好而已,因爲我就是那種活在自己自以為的世界,用自己認為對的標準來批判別人,而且是有理講不清那種,跟我爸昌ㄟ其實有異曲同工之妙(還好我老杯...
該怎麼用英文形容"井底之蛙"比較貼切?
比較切合他們的文化,又可以保留這個成語的原意?
上網查到的翻譯是:
1. a frog in a well
字面上的翻譯,可是好像會讓人搞不懂意思。
2. a person with a very limited outlook and experience
好長一句敘述,雖然比較接近成語的意思。
請問還有沒有比較適合的說辭可以使用?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.73.174
※ 編輯: elphie 來自: 61.62.148.71 (06/10 16:06)