作者cpor (....)
看板Eng-Class
標題[單字] 三節獎金
時間Wed Sep 22 23:54:26 2010
要問的字詞:
三節獎金和年終獎金的英文
提問:
請問台灣所謂的"三節獎金"和"年終獎金"的英文,該怎麼說?
個人試譯:
年終獎金:year end bonus
三節獎金:________ bonus
請指正!謝謝~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.77.228.216
※ 編輯: cpor 來自: 119.77.228.216 (09/22 23:54)
→ jacqueswu:holiday bonus? 09/23 00:06
→ memorabilia:The 3-major-festival bonus? 09/23 00:50
→ ShiningRuby:holiday bonus應該比較道地,3-major-festival太像中式 09/23 05:58
→ ShiningRuby:英文,字面都對但是以英文為母語的人會看不懂 09/23 06:00
→ memorabilia:純屬個人意見... 三節獎金不是國外沒有的東西嗎? 09/23 18:32
→ priv:"Three Chinese festival grants paying" <- 台灣官方說法 09/23 19:38
→ priv:不過說實在滿中式英文的 09/23 19:38
→ priv:以台灣的現狀來說把三節發的錢或禮券,說成是「獎金」 09/23 19:41
→ priv:恐怕非常言過其實,通常都只是福委發個幾百一千而已... 09/23 19:42
→ priv:我覺得說是holiday gift還比較符合現實.. 09/23 19:43