[爆卦]師大翻譯所準備是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇師大翻譯所準備鄉民發文收入到精華區:因為在師大翻譯所準備這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者k125266 (Grace)看板graduate標題[心得] 非本科系準備翻譯所心得時間Wed...

師大翻譯所準備 在 歷史|历史|中國歷史|古人生活|諺語新知|動漫知史 Instagram 的最佳貼文

2021-03-30 20:13:37

無書不讀的梁實秋 國史教育中心(香港) 作者:林卓豐老師 中國文學科其中一篇指定閱讀篇章〈書〉,是出自梁實秋在《雅舍小品》中的一篇散文,內容以書為主題,提到書香、買書、楷書等話題,再由討論讀書的樂趣,引申至說明正確的讀書態度,亦展現了他愛書的一面。今期為大家介紹一下近代文學大師梁實秋。 作者...



不知不覺打了一大堆,準備研究所真的是一場苦戰,希望這篇文章能幫到人!

-------------------------------------------------------------------------------

今年很幸運的考上了彰師大翻譯所,之前從板上獲得很多資訊,放榜之後就一直想說要找
時間來寫心得文,給想考翻譯所但不知道該怎麼準備的人一個方向。

我是台師大東亞系畢業的,我的系不屬於文學院,平常上課也不太有機會接觸英文,但我
一直都對英文很有興趣,所以有去坊間的補習班上課,也有看英文雜誌、新聞跟影集的習
慣。打工也都會盡量找跟英文有關的工作。

大學四年,我不算認真,在班上的排名也不高,不過還是有乖乖上課考試寫論文。不過現
在有點後悔這四年的不認真,因為翻譯所的教授對非本科系的學生似乎蠻有興趣的,面試
時會問一些出乎意料之外的問題,這個我後面會提到。

我是畢業後才有了考翻譯所的念頭(所以我是全職考生),一方面是想繼續當學生,另一方
面是因為想逃避進入社會吧!一開始是抱著有上就去念,沒上也沒關係的心情,因為我知
道翻譯所很難考,不只是應屆畢業生會去考,很多在業界打滾過的高手也會回來競爭。

所以當初一直告訴自己得失心不要太重,不過準備到後期,完全變成「我好想考上啊!」
的心情,想考上大概就得要有必死的決心吧XD

【準備前期 2015/7-2015/10】
前面有提到我是東亞系的,對翻譯一點概念也沒有,心急之下報了台師大推廣中心的口譯
和筆譯班(張忠安老師),非常推薦忠安的課,對想考翻譯所的人有很大的幫助,尤其是口
譯班,救了我的面試XD而且老師知道我想考翻譯所之後,都會特別關心我唸書的進度,也
有幫我修改我的譯文、告訴我一些考試技巧。

當然報名翻譯課還有一個優點就是可以找戰友,非本科系的身邊想考翻譯所的朋友一定少
之又少,但考研究所是一條極度艱辛的路,沒有人陪會走得很辛苦。

這段期間我沒有很認真唸書,只會固定每天念英文新聞,一來是玩心還沒收(畢竟剛畢業
的暑假,大家約得很頻繁),再來是因為翻譯所考試出了名的「沒有範圍」,也讓我不知
從何準備。這時候去上課就很重要啦,因為老師都會出回家作業,讓我有東西可以念。

【準備中期 2015/10-2015/12】
師大推廣中心的課上完之後,我又報名了台大語言中心的筆譯課,就是在台大的課程中我
接觸到「光華雜誌」,這本中英對照的雜誌對想考翻譯所的人是一大福音,中英文的用字
遣詞都很優美,重點是網路上就找得到了!

台大的課也是很值得去上,比起去北車的補習班看函授,我更建議大家去上台大跟師大的
課,總之對沒有接觸過翻譯的人來說,這是一條很好的學習管道。

準備中期,除了每個禮拜台大筆譯班的作業之外,我也開始寫歷屆考古題,建議不要只寫
自己想考的學校,最好每間都練練看,寫越多當然越好,但我只練到99年,再舊的我就沒
寫了。

2015年年底有LTTC的翻譯檢定考,可以報名去練筆,當然沒過也不會怎樣啦,像我就沒有
全部過,但可以提前體驗一下翻譯考試的感覺,不過這個檢定考可以帶字典,跟研究所考
試還是不太一樣。

雖然這時候玩心有收了,但偶爾還是會跟朋友出去放鬆一下,要是把自己逼太緊,會失去
對翻譯的熱忱,反而變成考試的大忌。

【準備後期 2016/1-2016/3】
後期當然就是全力衝刺啦!真的想休息的話也是看個影集,反正就是讓自己待在充滿英文
的環境。我每天就是寫一年的考古題+中譯英、英譯中各練習一篇文章,素材有:光華雜
誌、BBC news、CNN Money、Scientific American。

我認為各種領域的文章都要練習,畢竟考題範圍太廣,科普、文學、財經還有時事題都有
可能出,寫過考古題就知道,題材包羅萬象,台師大還有考過「詩文翻譯」咧!

【考試當天-筆試】
考前一天真的太緊張,完全沒有讀書的心情,只稍微背了一下面試有可能遇到的題目就匆
匆去睡了。(推薦大家去Facebook搜尋「國立彰化師範大學翻譯研究所」,裡面有學長姐
的心得文,我覺得超級受用,不管是準備方法還是考試當天的應對策略都很詳細。)

彰師大的考試比較特別,上半天是筆試、下半天是口試,一天定生死。這樣當然有好有壞
,好處就是放榜的時候會直接告訴你是正取還是備取,沒有等二階的煎熬;壞處就是很累
,無敵累,一面試完睡意會全部湧上來,完全不誇張。

早上的筆試有兩科—中英翻譯跟英文(包括作文),歷年考古題裡面,彰師大的中英翻譯考
題幾乎都有出過光華雜誌,我本來以為今年也肯定會有,沒想到竟然出了美國在台協會的
文章(中譯英),我一時想不起來美國在台協會的英文,只好省略帶過。(事後上網看美國
在台協會的網站,發現裡面也有很多練習素材,而且還是中英對照。)

英文科我相對寫得很不順,因為我事先沒有準備選擇題(長篇文章克漏字四選一),每個答
案感覺都對,或又都不對,所以雖然後面的英文作文我寫得很開心(題目跟翻譯比較有關
),還是我拿最低分的一科。

【考試當天-口試】
口試分為兩部分,先做視譯,再來是面試,但都在同一間教室,由一樣的面試官在三分鐘
之內結束。

我直到考前兩個禮拜才開始練習視譯,但因為之前有在師大上口譯班,所以基本的技巧跟
方法我都還記得,練習方法是找有中英對照的新聞(google「中英對照 新聞」),難度中
等,但一定要跟時事有關,因為考題都從時事出。在30秒內把文章掃過一遍,就開始視譯
,不能做筆記,中間也不能停下來思考,要練習侃侃而談、滔滔不絕。

今年口試分成三組,在彰師大網站上會公布組別和時間,時間到了就去教室等。當監考官
叫到你的名字時,你要到教室外面看視譯的題目卷,大概A4大小,上半部是中文、下半部
是英文,計時一分鐘給你看題目,時間到了題目卷會收回去。

所以這一分鐘有夠重要,簡直是決定命運的一分鐘,我當下的策略是大略掃過,知道文章
大意,就專心看前四、五行。因為題目很長,到時候只會有各40秒的視譯時間,不太可能
全部翻完,我兩篇文章大概只翻了三分之一時間就到了。

看完題目卷之後等個幾分鐘就要進去考場了,我不知道每年的考場一不一樣,但今年教室
很小間,離教授超級近,要有心理準備XD

教授會提醒你開始中譯英,四十秒後會有鈴響,這時候不會有人提醒你,你要自己進行英
譯中,同樣四十秒後會有鈴響,就進入英文面試,但每個人只有三分鐘,所以面試頂多也
被問個一、兩題而已。

記得今年視譯中譯英有提到川普跟恐怖主義,英譯中則講到習近平跟中國軟實力(似乎還
有鄧小平跟毛澤東,有點忘了),總之就是很常見或很熱門的議題。反正視譯的訣竅就是
要有自信、字正腔圓,就算講錯了也不能表現出來,要很冷靜,然後絕對不能「倒車」重
講,肯定會被扣分。

面試前,我準備了一堆芭樂問題(你為什麼喜歡翻譯?你想選口譯組還是筆譯組?你怎麼
面對壓力?...等等),也想說我是非本科系,有可能會被問「東亞系畢業為什麼會來念翻
譯研究所?」,但教授卻問了我一個怎樣也沒想到的問題:

「你是東亞系的,那你覺得中國目前面臨最大的問題是什麼?」

對一個大學四年有點混的人來說,要回答這種本科系的問題實在很難,尤其是面試的時候
通常緊張到腦袋空白,雖然這題有夠好回答,隨便想都想得到中國有什麼問題,但面試當
下真的一切都是憑直覺,還好早上的考題有考到中國南海的問題,再加上為了準備考試,
有認真在看新聞(所以說時事很重要吧XD),所以我就講了南海軍事基地還有中美關係,當
下也不知道自己回答得好不好,不過應該是不糟啦。

由於我被問了這個和翻譯沒什麼關連的題目,我在這邊想告訴所有非本科系的考生,一定
要有心理準備教授會從你的科系中挑問題,這也是你展現專業的好機會,好好講,就是加
分!

------------------------------------------------------------------------------

真的很開心在為時半年多的準備後有嘗到甜美的果實,今年彰師大不用在報到時繳交英文
檢定證明,錄取生在畢業前繳交就好,不確定是不是之後都會這樣。

至於分組(口譯組、筆譯組)的部分,在報到時會填志願表,應該是分數越高的人越有機會
分到想要的組。

祝還沒放榜的考生通通正取,備取的考生也都備上。
也祝未來想考譯研所的大家可以金榜題名!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.39.34
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1459335496.A.5EA.html
fxp87184: 恭喜你 140.127.233.30 03/30 19:02
謝謝你!
※ 編輯: k125266 (182.234.39.34), 03/30/2016 19:11:54
wutsflower: 恭喜~180.204.148.168 03/30 19:20
感謝你~
ime5566: 聽說面試問的雜七雜八的東西根本不影響 49.215.99.172 03/30 19:24
真的假的哈哈 所以只看回答得順不順嗎XD
※ 編輯: k125266 (182.234.39.34), 03/30/2016 19:35:34
chungrew: 推140.119.157.180 03/30 19:35
nauty: “準備到後期完全變成,我好想要考上啊”整 101.15.48.164 03/30 19:51
nauty: 個打中,就是這個感覺啦,推101.15.48.164 03/30 19:51
哈哈哈過來人的心情都一樣
applebg: 小弟身為英文系都自嘆不如? 恭喜你 36.226.47.14 03/30 19:58
謝謝~考上才是磨練的開始而已哈哈
sin17: 先推正妹 140.112.137.51 03/30 20:11
chwkk: 強者我學姊 本人op美140.122.136.34 03/30 20:12
hellva: 太神啦 恭喜ㄈㄉㄆ114.44.10.156 03/30 20:13
derrickntnu: 師大 推 1.34.55.72 03/30 20:40
Danielyehhh: 推師大東亞女神~101.13.18.213 03/30 20:51
starmylove: 同校推114.136.204.235 03/30 20:52
blaze080: 同學推 恭喜~ 101.12.166.51 03/30 20:55
s811215: 強者我同學!!!!!!推爆你!!! 42.72.67.144 03/30 22:19
khahacc: 友情推49.218.36.222 03/30 22:51
謝謝樓上這些朋友~雖然有些我想破頭也不知道是誰XD
omega5566: 好奇翻譯所平常在做什麼42.72.197.224 03/31 00:46
這個我要進去唸才能告訴你哈哈 不過我知道作業跟練習好像很多 然後有些人課餘時會去接案
cihccy: 推翻譯所!很厲害! 39.10.8.103 03/31 02:05
謝謝你!
※ 編輯: k125266 (182.234.39.34), 03/31/2016 08:30:06
blindpupil: 學姊有考師大的嗎? 140.122.53.44 03/31 09:11
有呀~師大應該是所有想考翻譯所的人都有報吧哈哈 不過實在太難考了啦~
Lyon9: 東亞所沒乘機多學日文或韓文? 太可惜了 114.25.26.200 03/31 09:14
我有學日文唷 不過東亞系跟日韓文其實沒什麼關係啦 不是主要科目
※ 編輯: k125266 (182.234.39.34), 03/31/2016 10:27:13
Lyon9: 有關係吧 多了日韓文自然是瞭解在地文化的 114.25.26.200 03/31 10:46
Lyon9: 第一手資訊能力 不過看來你應該對本系興趣 114.25.26.200 03/31 10:47
Lyon9: 不大XD 114.25.26.200 03/31 10:47
其實班上大概一半的人有去學日韓文 一半的人沒有 主要也是看大家對哪種研究有興趣啦
~畢竟東亞那麼大 實在有太多國家可以研究了!雖然我對本系興趣不大 但念了四年也是
有感情啦!
※ 編輯: k125266 (182.234.39.34), 03/31/2016 11:15:01
wanmoo: 恭喜 42.78.120.126 03/31 13:25
ime5566: 我是大學部的,聽他們說前面的口譯視譯 49.216.122.0 03/31 13:51
ime5566: 就決定了 49.216.122.0 03/31 13:52
ime5566: 不過恭喜你啦! 翻譯所幾個老師真的雷。。 49.216.122.0 03/31 13:53
ime5566: 但有厲害的好老師!! 49.216.122.0 03/31 13:53
lojoe09178: 正妹推223.137.231.216 04/05 23:10

你可能也想看看

搜尋相關網站