作者zkow (逍遙山水憶秋年)
看板Palmar_Drama
標題[討論] 布袋戲「適合」用台語之外的語言嗎?
時間Wed Feb 18 06:39:08 2015
先說,還沒有看過奇人密碼,對於他全程使用國語的效果尚不可知
但在以前,霹靂就已經嘗試過用其他的語言
比如日文,霹靂曾經把霹靂圖騰其中幾集請日本聲優配音
https://www.youtube.com/watch?v=ByutVB5sqpo 經由日本專業聲優配音後,感覺還不錯,印象中還有知名的子安武人
另外就是英文版,是將爭王記裁剪,似乎走詼諧搞笑風格
素還真還變成了囉囉,配樂還用搖滾風,在卡通頻道播映
相關新聞
https://www.youtube.com/watch?v=KlATzyZulyA https://www.youtube.com/watch?v=JCJ3LIRT9F0 https://www.youtube.com/watch?v=CoIDBf2WM8E 這個評價就沒有那麼好
至於國語,就見仁見智
還記得以前天宇布袋戲裡面有個角色叫離凡星主
他一口字正腔圓的臺灣國語,在眾多台語配音角色中異軍突起,頗有特色
但如果全部角色都說國語呢?
這顛覆了我們對傳統布袋戲的刻板印象,也許可行,也許不通
但基本上就是挑戰原有布布約定俗成的習慣
但對對岸廣大潛力戲迷市場來說,卻是沒有什麼關係的
而因為說了國語,反而有益於推廣
不會因台語被當作地方方言,而使潛力戲迷止步
究竟這樣是好是壞,也請大家分析看看
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.19.80
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1424212751.A.988.html
推 Yiyeshu: 國語台語都可 但要融入感情 02/18 08:08
→ Yiyeshu: 像念稿似的配音 不論國台語 都很可怕 02/18 08:09
→ blackone979: 同意 不是適不適合的問題 重點在配音的技巧 像之前日 02/18 08:56
→ blackone979: 配的我就覺得不會違和 02/18 08:56
推 lianhua: 至少也要有兩津中配等級啊XD 02/18 09:09
推 lukiya9477: 大俠配過史艷文英文版 問題不是出在語言 02/18 09:16
推 purue: 偶戲很多國都有 語言不應該是問題 02/18 09:22
推 alvis000: 語言不是問題 像棒讀才是致命傷 02/18 09:31
→ cosy: 之前日配聽起來 口白唸得很辛苦 很趕.... 02/18 09:37
→ ryomoko: 阿忠布袋戲表示: 02/18 10:05
推 FinnF: 語言不是問題,配音才是 02/18 10:28
→ hydestanny: 當初的日文配音很棒阿~沒有什麼違和感(日本聲優太強大 02/18 10:30
→ hydestanny: 了!!!!!!)我認為是配出來的適不適合罷了~但如果台語是 02/18 10:33
→ hydestanny: 台灣布袋戲的特色~我認為還是不能不配台語~倒是可以配 02/18 10:33
→ hydestanny: 兩個版本讓觀眾去選(以電影來說)畢竟......我們不可能 02/18 10:34
→ hydestanny: 因為英日文爛~而不去看外國片或是日本的卡通吧?一開始 02/18 10:35
推 silentocean: 配日文感覺還蠻搭配的,國語一整個怪 02/18 11:09
推 dtdon1699: 配的好比較重要 02/18 11:14
→ yuyu1107: 國語這各語言一點都不怪,要看配的人功力 02/18 11:57
推 lisyu: 我覺得真的要配可以參考迪士尼主角群的配音(米奇米妮那些 02/18 11:58
→ lisyu: 你會發現不管哪一國配,發音都很接近,因為他們要求配音員要 02/18 11:58
→ lisyu: 造原本的設定配音,所以唐老鴨的中配依舊很難聽懂 ^^" 02/18 11:59
→ lisyu: 如果不計成本的話,可以八音才子先把每個角色的聲音特徵配好 02/18 12:00
→ lisyu: 再由其他人延續著配下去,不過聲音感情這件事,還是只能看配 02/18 12:00
→ lisyu: 音員本身的能力了 02/18 12:01
推 edos: "說了國語反而有益於推廣"??根本是錯誤迷思.. 02/18 12:58
→ edos: 外語電影大家還不是照看它本來的語言+中文字幕 02/18 12:58
推 jabari: 我想到有個人妻發文說..講國語感覺變得很有文化素養 02/18 13:04
推 alvis000: 就歧視台語的心態 02/18 13:07
推 guld: 國語的配音不是問題 而是一堆配音員太爛... 02/18 13:17
→ x49606112: 沒有適不適合,只有習不習慣 02/18 13:37
推 ek252: 布袋戲從野台戲給鬼看到電視/DVD,幾十年來都講台語...怎可 02/18 13:45
→ ek252: 能改習慣...改不成還只會流失原本的老戲迷 02/18 13:45
推 neos042: 日語配得就很棒,哪種語言不重要,問題是配得好不好! 02/18 13:47
推 neos042: 很多年前,霹靂早該重視配音人材的問題了,一直沒培養, 02/18 13:51
→ neos042: 才變成電影上映,配音成了大家撻伐主因! 02/18 13:51
→ neos042: 日本人專業聲優,霹靂布袋戲一配音,不但不輸黃大,甚至 02/18 13:53
→ neos042: 因為音色更多,頗有超越的感覺! 02/18 13:53
→ rainveil: 當年聖石日配就超越黃了... 02/18 14:02
→ m19871006: 講超越是未必,日本聲優聲線再多也不可能像黃文擇全盛 02/18 14:09
→ m19871006: 期的一人分飾多角撐全場,不用妄自菲薄XD 02/18 14:09
推 ygy: 不過國外很少字幕加外語,例如日本,美國,都是重配喔! 02/18 14:27
→ dtdon1699: 台灣人愛看字幕 02/18 14:28
推 jabari: 我好想要有字幕啊... 02/18 14:33
→ ke0119: 配音功力才是重點,配哪國語言有差嗎? 02/18 14:59
→ ke0119: 對中國來說,就有不少只接受中配版的,看台配版的只是中配 02/18 15:01
→ ke0119: 配太爛,因此對於沒有包袱的觀眾來說,沒有一定要配台語 02/18 15:01
→ ke0119: 這種事 02/18 15:01
→ ke0119: 撇開國際市場,國內對台語的歧視也非一日之寒 02/18 15:04
→ ke0119: 如果在國內,講台語=很潮=比講外文潮 02/18 15:05
→ ke0119: 那肯定不用鳥中配的啊~ 02/18 15:06
→ rainveil: 黃能一人飾多角當然很厲害,但電影比的又不是這點 02/18 15:10
→ rainveil: 電影配音主要還是感情投入,音調自然,黃的女聲就是硬傷 02/18 15:11
→ rainveil: 又不是比雜耍,一個人能發出很多聲音就很厲害 Orz 02/18 15:13
推 sam20135: 語言不是問題~配的專不專業才是問題~不排斥國語但不要是 02/18 15:31
→ sam20135: 棒讀 02/18 15:32
推 asjlk: 還是台語好 台語還是比國語來的有味道 02/18 15:33
→ asjlk: 就像好萊烏片 就是要講英語才有味道 02/18 15:34
推 jabari: 文化清洗很厲害..感恩政府 讚嘆政府 02/18 15:34
→ jabari: 然後為了選票又哄抬客語... =.,= 開看點 02/18 15:34
推 loveyourself: 可是日本他們會自己配音不是? 02/18 15:50
推 bl0418: 看到日本配音了還不懂嗎?配音員專不專業而已,連動作也要 02/18 19:37
→ bl0418: 考慮進去,剩下的就是各語言間的詞語潤飾而已~~ 02/18 19:38
→ bl0418: 今天奇人密碼又不是寫霹靂的本傳,根本沒有不講台語就 02/18 19:40
→ bl0418: 不行,也沒有人會唸詩,哪有講不講台語的問題 02/18 19:40
→ halfmonster: 有哪一部戲是在國內失敗 卻能在國外大成功的嗎? 02/19 23:35
推 castlewind: 變形金剛4? 02/22 21:41