[爆卦]工安英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇工安英文鄉民發文收入到精華區:因為在工安英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者redlance (紅爵士)看板Eng-Class標題[求譯] 二句英文求譯時間Wed May ...

工安英文 在 愛吃玩 Eat Play Love。希沙良的部屋 Instagram 的最佳貼文

2021-08-18 03:20:08

【出乎意外的意外】 也許因為吃抗生素容易嗜睡,以致睡眠一整個補滿,十分充足的緣故,這幾天精神狀態較佳,閒談到這回受到細菌感染一事,結果娘親突然提起道她跟朋友聊起,說懷疑哥是不是打疫苗的時候在醫院就受到了感染… 再怎麼說,在統計上,醫院裡頭出現葡萄球菌的機率確實比日常環境更高出一倍以上,這樣的感染管道...


老外同事寄了一些工安事件,給我朋友(工安相關人員)回去宣導
我們討論後,發現我們的中國友廠的翻譯中,有二句有問題
不過他們的英文一般來說優於我們,其他部份看起來也還翻得不錯
故我上來請教各位:

前因後果為:一位廠內的操作員(operator)陪同一位廠商派來的維修人員
(mechanic, victim)做管路測試。

結果測試途中管路破裂,熱水洩出造成維修人員身上部份二度燙傷

事件發生後訪問了廠內人員,並節錄5個相關人員留下的一句話,其中有二句是:

1.
Victim: "The first time I saw myself without bandage (這裡它應該忘了逗點)
I could have cried."

友廠翻譯:
受傷員工:第一時間看到身上的繃帶,我哭了。

我朋友問我時,由於我沒看到前後文,我本來以為是:
受傷員工:當我看到我不用再上繃帶後,我哭了。
我以為他是因此意外,上了很久的繃帶,康復而拆除後喜極而泣。
但看看整份PPT,似乎像是在意外後不久訪問的。
可是如果依友廠的翻法,它的"without"怎麼不見了呢?

2.
Operator: My work will never be the same anymore in my plant.

友廠翻譯:
操作工:廠裡絕不會發生這樣的事。

我覺得這也有點問題。
我個人認為是:
操作員:日後廠裡將不再發生這樣的事。 (因為經此事後,已做了相關改善)
主要是這句中有個"will"。當然我個人認為will可能不見得要翻出來
但友廠翻譯中,似乎是說不管過去或以後,反正廠內都不會發生此事。
問題是它已經發生了啊。


亦可參下圖
http://imgur.com/b3Bo0a9

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.227.90
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1400608182.A.458.html
※ 編輯: redlance (219.85.227.90), 05/21/2014 01:50:41
※ 編輯: redlance (219.85.227.90), 05/21/2014 01:51:18
※ 編輯: redlance (219.85.227.90), 05/21/2014 01:53:35
※ 編輯: redlance (219.85.227.90), 05/21/2014 01:57:56
dunchee:1. 這是在說他初次將繃帶移除後(不需要等很久。這中間總 05/21 03:45
dunchee:是要換繃帶,重新上藥,然後這是第一次)(指的是初次看到 05/21 03:45
dunchee:身上像這樣子: http://ppt.cc/eEjm )--> 然後類似我們中 05/21 03:47
dunchee:文說的「(看到身上的慘狀)真的很想哭」(但是實際上沒有哭 05/21 03:47
dunchee:,所以才說"I could have cried (but I didn't)"(沒事幹嘛 05/21 03:48
dunchee:提這?因為那是初次看到身上那慘狀的情緒反應,但是畢竟是 05/21 03:48
dunchee:成人,情緒有控制住,但是那"想哭"的情緒反應仍在) 05/21 03:49
dunchee:2. 這是經歷過大災難/大事件/受過大驚嚇之後的一個 05/21 04:08
dunchee:"expression"(說法)(不要過份字面直翻)。比如之前某人本 05/21 04:08
dunchee:來無憂無慮,但是經歷過一個大事件/災難過後,他再也無法" 05/21 04:08
dunchee:像是過去那樣(will never be the same. 'the same'指的是 05/21 04:09
dunchee:之前的情況)"的過活/看待事情。以這operator來說,他之前 05/21 04:09
dunchee:沒碰過這種事(所以他才會說這種話。如果不是第一次,他不 05/21 04:09
dunchee:會這樣子講),本來他只要把人帶去(要修理的地方)就好, 05/21 04:10
dunchee:不需要擔心/怕其它的事。現在的話,就算他想無憂無慮,但 05/21 04:10
dunchee:是只要他再次帶人去修東西(或是看到其他同事做這差事),他 05/21 04:11
dunchee:最低限度也會回想起這事件(然後產生心跳加速/恐懼/不安之 05/21 04:11
dunchee:類的生理/心理反應) 05/21 04:11
dunchee:(我一時之間想不出在台灣我們一般是怎樣子說這個 05/21 04:11
dunchee:"expression") 05/21 04:11
dunchee:如果那個operator工作的地方就是在事發現場..... 你其實可 05/21 04:29
dunchee:以自己想想如果是你的話,你會是以怎樣的心情在那工作 05/21 04:30
BigBreast:這事件讓我往後在廠裡的工作蒙上一層無法抹去的陰影 05/21 05:57
BigBreast:or 瑞凡 我回不去了 05/21 06:02
redlance:了解,感謝非常詳細的解釋 05/21 15:44
※ 編輯: redlance (61.64.111.185), 05/21/2014 15:44:53
※ 編輯: redlance (61.64.111.185), 05/21/2014 15:51:21

你可能也想看看

搜尋相關網站